Subject: геологический маршрут geol. кто знает, что это такое?контекст: Изученность месторождения: surveys? walks? :-( |
Что именно надо перевести? Слово "маршруты"? Попробуйте itinerary, или course, |
a может тупо routes? |
explorer's routes |
field geological traverses |
А все остальное ясно??? |
10-4. да, остальное ясно. :) field geological traverses => reconnaissance traverses? |
Еще вопрос (оттуда же): "сгущение сети горных и буровых выработок" - предварительная разведка: сгущение сети горных и буровых (60х60м) выработок. Составление технико-экономического доклада (ТЭД) с обоснованием целесообразности постановки детальной разведки месторождения и временных кондиций для оперативных подсчетов запасов. "сгущение сети буровых выработок" понятно - in-fill drilling. а кто-нить сталкивался со "сгущением сети горных выработок" в георазведке? (в смысле на английском?) что-то мне мой вариант разонравился: - preliminary exploration: mine workings densification and in-fill drilling (60x60 m); compilation of a technical-and-economic report ('TED') to justify detailed exploration of the deposit and temporary ore quality requirements (conditions) for current calculations of reserves. ыыы?? |
field geological traverses -- ЭТО НЕ reconnaissance traverses (последние - это "рекогносцировочные маршруты) сгущение сети горных и буровых (60х60м) выработок - densening of excavation (trench and pit) and drillhole patterns infill drilling - это из области разработки нефтегазовых месторождений, здесь не подходит. ТЭД - feasibility study report Временные кондиции - temporary/preliminary cut-off grades (for quick reserves estimation) |
> field geological traverses -- ЭТО НЕ reconnaissance traverses (последние - это "маршруты) вот и фишка! у меня просто "маршруты", но относящиеся только к поисковой стадии. а посему я и задался вопросом: не рекогно-блин-сцировочные ли они? > densening of excavation (trench and pit) and drillhole patterns еврика! (я забыл клевое и полезное слово pattern!) спасиб! > infill drilling - это из области разработки нефтегазовых месторождений, здесь не подходит. так мои насранцы говорят (и пишут). я не виноват. :))) > Временные кондиции - temporary/preliminary cut-off grades (for quick reserves estimation) тут мы можем долго спорить, причем я все равно не соглашусь! :)))))))) спасибо большое, 10-4, вы как всегда зело helpful вельми. :) Можно еще один вопросик? Чесслово, на сегодня последний. :) Ориентировка разведочных профилей по азимуту 240-250o, азимут бурения скважин на юго-восток. Exploration lines were oriented at azimuths 240-250º and southeast bearing. Так? Или я уже совсем торможу ввечеру? 8-) |
exploration lines trend (extend, are oriented) 240-250 deg. boreholes are inclined (towards) SE, borehole inclination azimuths are in a SE quadrant Notes: ore quality requirements - это требования к качеству руды (они могут быть технологическими, минералогическими или иными), cut-off grades - это бортовые содержания полезного компонента (выше - руда, ниже - не руда), указывающие какой блок включается в подсчет запасов, а какой пока еще нет (т.е. это категория гораздо ближе стоящая к теме оперативного подсчета запасов, чем "качество руды") Маршрутные исследования проводились на всех этапах, даже задолго до разведки (при картировании и поисках) |
> boreholes are inclined (towards) SE, borehole inclination azimuths are in a SE quadrant точно торможу! я даже не осознал, что не понял смысл фразы "азимут бурения"! хорошо, что ваш перевод на английский помог. :))) Благодарствуйте, сенсей! *земно кланяясь* (Аднака по поводу кондиций, как чессно и признался заранее, - не соглашаюсь все рамно!) 8-D |
You need to be logged in to post in the forum |