Subject: globalized offer Контекст:It is absolutely essential that BNP be associated with a powerful, easy recognizable symbol, given the current climate of accelerated restructuring in the banking industry, coupled with an increasingly globalized offer. Перевела примерно так: Важно, чтобы в условиях современного климата ускоренной реструктуризации банковской отрасли в сочетании с растущим количеством глобализованных предложений BNP ассоциировался с мощным, узнаваемым символом. Выражение "глобализованные предложения" мне совсем не нравится. Как бы выкрутиться? |
если, конечно, существует такая вещь, как "глобализация банковских услуг", м.б. так?: В современных условиях ускоренной реструктуризации банковской отрасли и растущей глобализации банковских услуг совершенно необходимо, чтобы BNP ассоциировался с мощным, легко узнаваемым символом. |
Olya дала хороший вариант, но только powerful здесь = impressive, т.е. впечатляющий |
Да, извините, "мощный" как-то не лезет!! :) "...с максимально эффектным (ярким) и легко узнаваемым..." тогда? вообще говоря, в этом контексте, имхо, они суть одно и то же, т.к. мощь его и есть его легкая узнаваемость... |
Спасибо, ребята |
You need to be logged in to post in the forum |