DictionaryForumContacts

 SV

link 2.10.2004 8:57 
Subject: Emerging Europe
Пожалуйста, помогите перевести.
Развивающаяся Европа, или вообще не следует переводить?

Выражение встречается в следующем контексте:
...the enclosed document from Business Monitor International's Head of Country Risk for Emerging Europe.
кто знает, как правильно перевести в данном контексте Country Risk?

Заранее спасибо

 Рудут

link 2.10.2004 21:04 
IMHO Country Risk - суверенный риск
Emerging Europe - хе-хе "развивающиеся страны Европы"
а все вместе что-то вроде "Начальник департамента мониторинга суверенных рисков стран Восточной Европы". Ну в общем огромные возможности для полета фантазии на тему....

 hobo

link 4.10.2004 11:53 
"нач-к отдела/группы (анализа) cтрановых рисков в странах, вновь присоединяющихся к ЕС, журнала "Бизнес Монитор Интернэшнл"

"страновые риски" уже устаканилось - если не как термин, то как жаргон. А журнальчик-то можно было и в Инете посмотреть.

 10-4

link 4.10.2004 12:39 
Мой вариант "Глава отдела по экономическим рискам, связанным с событиями в развивающихся европейских странах" в редакции "Бизнесс монитор интернэшнл"

 

You need to be logged in to post in the forum