Subject: Вид на поселок с другой стороны бухты Пожалуйста, помогите перевести на англ. выражение: "вид на поселок с другой стороны бухты".Заранее черезчур какое большое спасибо. |
|
link 1.10.2004 15:33 |
View of the village as seen from the other side of the bay СТРОГО ИМХО :-) |
Ого-го-го. Может лучше так: view of the town from the other side of the bay. |
Maybe OPPOSITE side...? IMHO....? :-)) |
Про поселок и бухту может высказаться только Янко как нейтив live from Vroshenitzy |
а может просто as seen/viewed from over the bay? |
the town/village as seen from across the bight, ИМХО :) |
Но тогда можно писать OPPOSITE BAY. Получается: "View of the town from the opposite bay“. — Вид на город с противоположной стороны бухты. Это корректно? |
Всем спасибо. |
A settlement view from the opposite shore of the bay |
You need to be logged in to post in the forum |