DictionaryForumContacts

 aurinka

link 22.09.2006 9:05 
Subject: Подмосковный
Пожалуйста, помогите перевести фразу "подмосковное имение/поместье"
Слово встречается в следующем контексте: Термин "подмосковное поместье" не мог быть экстраполирован на петербургские окрестности, т.к. слово "подсанктпетербургские" едва ли прижилось бы.

Заранее спасибо

 Анатолий Д

link 22.09.2006 9:11 
because the respective term for St Petersburg would sound bizarre and could hardly be accommodated by Russian native speakers.

 kinsman

link 22.09.2006 9:12 
consider:
Moscow suburban estate
по примеру: London suburban estate
http://homepages.pavilion.co.uk/users/tartarus/williams.html
suburban estate outside Moscow

 Аристарх

link 22.09.2006 9:16 
а вообще сама эта фраза "подмосковное имение" по английски может быть передана как an estate situated near Moscow

Толмачить такие весчи, всё равно, что толмачить анекдоты

 Анатолий Д

link 22.09.2006 9:20 
sorry, native Russian speakers

 aurinka

link 22.09.2006 9:24 
Благодарю всех откликнувшихся на мой вопрос. Анатолий, Вы предложили очень хороший вариант, но термин "подмосковный" встречается в тексте практически в каждом предложении. Далее, например,идет такое предложение: В окрестностях Москвы такого смешения не происходило, т.к. в отношении загородных вилл использовался термин "подмосковные", который невозмоно было перенести на петербургскую почву.

 Аристарх

link 22.09.2006 9:34 
имхо
..."villas situated near Moscow" but there are no appropriate terms for "situated near St Petersburg" in Russian.

 Анатолий Д

link 22.09.2006 9:40 
крайний выход - транслитерация
No confusion of this kind arose in the surroundings of Moscow because the term "podmoskovnyy," which applied here to villas in the countryside, could not be re-implanted in St Petersburg soil.

 aurinka

link 22.09.2006 10:16 
Да, я тоже склоняюсь к транслитерации там, где описательно перевести невозможно. Спасибо.

 ++

link 22.09.2006 10:57 
кстати, русские слова частенько транслитерирует западная (ну, или англоязычная) пресса. Как вариант: дать перевод (see above), а в скобках- транслитерацию, чтоб им понятно стало, почему произносить "неудобно".

 

You need to be logged in to post in the forum