Subject: her bones as apparent as her flesh Помогите, пожалуйста, понять выделенное выражение.At thirty-nine she was as slender as ever, her bones as apparent as her flesh. Bright azure eyes illuminate a face that is still a girl`s. Shattered only twice in Charlotte`s appearance is the illusion that time has been defeated; gray strands creep through hair that once was as pale as corn, and on the back of her hands are the reminders that sun and weather do not pass gently by. Рассказ о женщине, пережившей в 17 лет некий любовный эпизод, повлиявший на всю её последующую жизнь, она как бы осталась семнадцатилетней – психологически и физиологически. Я перевела первое предложение так: Коллеги забраковали, поскольку не передано сравнение. Не очень понятно также, что здесь означает слово flesh? Грудь, может быть, или иная выдающаяся, имеющая характерную форму часть тела? Высказано предположение, что, может быть, острые груди выступали у неё так же, как лопатки, например. Как можно понять это предложение? Посоветуйте. |
она была "кожа и кости" |
она была узка в кости и фигурой невидная или она оставалась угловатым подростком с фигурой лишенной женственности ну и combinations of the above |
|
link 30.09.2004 15:14 |
You wrote: Высказано предположение, что, может быть, острые груди выступали у неё так же, как лопатки, например. и дополнить картину можно следующим: |
Да, Капитан. Я тоже долго и умопомрачительно смеялся, когда прочитал про острые груди похожие на лопатки, но боялся обидеть коллег Литты. :-)) |
Она - лишь метр кожи, да костей ведерко, и ходить не может на ногах-подпорках, руки - словно палки или спички даже, острые лопатки.. груди - та же лажа... Простите, не удержалась! |
2OL Опять классно!! ПРедлагаю выделить отдельный топик для стихорифмосложений - и время не теряешь, разыскивая, где можно отдохнуть..("разгрузить мозги") и удовольствие получаешь:) Сдается мне , я скоро по поиску буду искать OL.... |
Зачем же искать? В милицию сдать? :О) |
2OL Ну зачем так.... |
Браво, господа, браво. Ну, теперь душа моя спокойна насчет того, что вышеприведенное выражение лишь подчеркивает худобу моей барышни, а не является каким-то изощренным описанием её форм. Если все так однозначно это поняли. Ну, бывает, напридумываешь такого, чего несчастный автор и в голове не держал...перевод-то - художественный... |
You need to be logged in to post in the forum |