Subject: Principal Мне прислали вариант перевода договора с англ. на рус., меня смущает слово "Принципиал", мне кажется,что оно здесь переведено неправильно.Пожалуйста, проконсультируйте меня, мое мнение здесь должно стоять -основной долг, основная сумма долга. Article 2. Lender shall furnish the loan, to the total of USD ________ ______.00 (______ ______ ______ _____ _________ United States Dollars), to Borrower. The amount stated in this article and received by Borrower is hereinafter referred to as the Principal. Статья 2. Кредитор предоставляет Заёмщику кредит в размере US Dollars _____ _______.00 (_________ ______________ ____________ _____ долларов США). Указанная в данной статье сумма кредитных средств, полученных Заёмщиком, далее в настоящем тексте именуется “принципалом”. |
Принципал - это не человек! Принципал - это и есть синоним понятия "основная сумма долга". Так что можно использовать. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |