DictionaryForumContacts

 SOVA1977

link 18.09.2006 10:27 
Subject: Principal
Мне прислали вариант перевода договора с англ. на рус., меня смущает слово "Принципиал", мне кажется,что оно здесь переведено неправильно.
Пожалуйста, проконсультируйте меня, мое мнение здесь должно стоять -основной долг, основная сумма долга.

Article 2. Lender shall furnish the loan, to the total of USD ________ ______.00 (______ ______ ______ _____ _________ United States Dollars), to Borrower. The amount stated in this article and received by Borrower is hereinafter referred to as the Principal.

Статья 2. Кредитор предоставляет Заёмщику кредит в размере US Dollars _____ _______.00 (_________ ______________ ____________ _____ долларов США). Указанная в данной статье сумма кредитных средств, полученных Заёмщиком, далее в настоящем тексте именуется “принципалом”.

 Гном

link 18.09.2006 10:57 
Принципал - это не человек!
Принципал - это и есть синоним понятия "основная сумма долга".
Так что можно использовать.

 SOVA1977

link 18.09.2006 11:02 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum