DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 17.09.2006 11:31 
Subject: Стоимость перевода с китайского на русский, с русского на китайский, с китайского на английский
Добрый день, коллеги!
Просили узнать - сколько будет стоить страница перевода с китайского на русский, с русского на китайский, с китайского на английский. Тематика: бизнес (строительство, техника, финансы).
В агентствах стоимость - 600-800-900 рублей.
Если заказчик будет работать с переводчиками напрямую, на какую цифру ему ориентироваться?
То, что переводы с английского и на английский стоят от 2 долларов до 20 долларов, здесь уже обсуждалось - понятно, имеет значение опыт, качество и т.д.
А вот эти переводы - совершенно не представляю, это же высший пилотаж какой-то, к тому же, они все знают и английский :)

 tumanov

link 17.09.2006 11:40 
никакого высшего пилотажа тут нет.
просто не там ищете

посетите сайт:
http://www.proz.com/chinese-to-english-translators
http://www.proz.com/index.php3?sp=wi

в поля поиска введите с какого и на какой язык переводить надо.
можете даже наверное с зулуского на албанский найти, если такие бывают :ж)

 Brains

link 17.09.2006 13:08 
Разумеется, не на цифры с ProZ, хотя знать их обязательно. Но если учесть просили спросить, то единственным разумным ответом здесь будет: берите, сколько дают, и радуйтесь, что не побили.
Ну в самом деле, если просители сами для себя не в состоянии определить, сколько они стоят, и даже не умеет без большой тёти найти данные, чтобы эту стоимость определить (а это занимает, в зависимости от степени паршивости доступа в Сеть, от 4 до 8 часов); более того, если не сделали этого до того как, а делают после,— какие профессиональные цифры им ни называй, они их не удержат. То есть всё равно получат, что с барского плеча дадут.

 Анна Ф

link 17.09.2006 13:31 
Понимаешь, такие знакомые есть - которые китайский знают, или учили. Многие мои одноклассники - и просто народ из моей школы - учили и знают китайский. Многие коллеги моего отца прекрасно, на профессиональном уровне владеют живым китайским - да еще и с пекинским акцентом :) Т.е. обратиться есть к кому. Но что интересно - никто из них не работает переводчиком, не знает расценок. Агентство - не гарантия, заказчики это давно уже поняли. Т.е. потенциальные исполнители - либо в гос.ведомствах, либо в бизнесе, либо преподают. Они могут подработать, но не знают, сколько это может стоить :) Интересно знать планки. Расценки агентств я посмотрела. Заказчик тоже не в курсе. Они управляют :)

 Brains

link 17.09.2006 14:32 
Ну так в чём проблема, я не понимаю: взрослый человек не в состоянии сделать то же самое, что и Вы? Я пару лет тому, тоже никогда не работая переводчиком и не являясь им, начал именно с этого. Правда, чтобы не смешить публику, не стал просить на форуме пересказать мне легенду об озере Иссык-Куль.
Допустим, они никак не знают английского, что лично я понимаю с трудом. Но русский-то они знают? Что ещё нужно, кроме Сети и головы? Какие нужны планки человеку, продающему своё время или навыки, если имеются цены агентств и покупатель, который не хотел бы агентствами пользоваться? Если на тех же сайтах агентств есть огромное количество материалов, где по пунктам перечислены все аргументы и факты?

 tumanov

link 17.09.2006 16:55 
если проблема в том, как узнать планку, а переводчики имеются, то возьмите расценки агентств и уменьшите их на 10%

заказчик все равно окажется в прибыли
если совестно за труд брать деньги, можно перевести просто так, за бутылку

 Brains

link 17.09.2006 17:16 
Заказчику не следует давать, уж тем паче — предлагать оказаться в прибыли за счёт исполнителя. Вы что, tumanov, коллег пожалейте! Мало Вам пириводчегов с Ленинградки пор 2 доллара? Даже не пытаясь получить столько же, сколько берут отвергаемые (sic!) клиентом агентства, предлагать ему отпереводить подешевле? С какой радости? Исходя из чего?
Ну ладно эти просители, с них что взять,— но Вас ведь и просто совсем маленькие и наивные почитать могут. На что им ориентироваться, кроме как на большого дядю? Предлагаемая Вами простота, которая хуже воровства, будет стоить им лет блужданий кривыми окольными тропами. А те, кто их окружает, будут устало отбиваться от а вон тот берёт дешеле

 Анна Ф

link 18.09.2006 10:57 
Хмм. вечные искания...
Заказчик поблагодарил за инфу и сказал, что примет к сведению :):)

 Brains

link 18.09.2006 11:16 
:-))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum