Subject: Prescription Drug User Fee Act ОЧЕНЬ СРОЧНО СПАСИТЕ ПОМОГИТЕ med. Перевод оч. срочный. Скажите, плиз, может это так переводиться на русский?Акт о Взносе Пациента за Отпускаемые по Рецепту Лекарственные Средства Это первое, что пришло в голову! Исправьте, если не так... Спасибо! |
акт об оплате лекарств отпускаемых по рецепту - very much imho |
Может, даже Закон или Постановление... а дальше как у justboris? А то, если написать Акт, то это вроде расписка какая-то получается... Prescription Drug User Fee Act III In July 1998 FDA made available a PDUFA II Five-Year Plan that presented the major assumptions FDA was making and the investments it intended to make over the five-year period 1998-2002 in order to achieve the new goals associated with the Prescription Drug User Fee Act of 1992 (PDUFA), as amended and extended through the year 2002 by the Food and Drug Modernization Act of 1997. That plan was updated several times. The first PDUFA III Five-Year Plan was published in 2003 and serves as the blueprint for FDA's planned investment of the fee revenues and appropriations expected through FY 2007. The agency may update this plan if there are any significant events that merit substantial changes. |
н-да, можно наверно - постановление (?) или Акт, но с большой буквы ... |
Спасибо огромное! Спасли:) |
Вариант: Закон об оплате отпускаемых по рецепту лекарственных средств (извините, если опоздала, у меня комп зависал) |
Буковке, наверное, уже поздно, но, может, кому еще пригодится. Ребят, и все-таки контекст — большое дело. Стала рыться. Вот что нашла: PDUFA assess three types of user fees: (1) fees on applications (NDA/BLA); (2) annual fees on establishments; and (3) renewal fees on products. ...three general PDUFA goals: expediting the review and Prescription drug user fees, added to a sound base of appropriations for FDA, have provided the additional resources needed by the agency to reduce the backlog of applications that led to the so-called “drug lag” in existence before enactment of PDUFA. PDUFA fees are intended to provide FDA with the ability to increase its review capacity, including medical and scientific expertise, so the agency can become more efficient without reducing its commitment to the highest standards of review. По ссылкам можно еще много почитать. В моем случае PDUFA date, я так полагаю, может означать "дата подачи заявки на ускоренную регистрацию препарата" или что-то в этом роде (буду думать, принимаю предложения :) ). Как аккуратно перевести сабж — пока нашла вот что: Спасибо за внимание, прошу прощения за длинные цитаты. |
jane doe, это очень интересно. Спасибо за такой extensive research. |
George1, не за что :) Сама зацепилась, куда ж деваться. Причем, что интересно: именно на перевод вот такой ерунды (строчка в табличке, больше нигде не упоминается, и подавляющее большинство читателей на нее не обратит внимания) уходит туча времени и усилий... |
как Food and Drug Administration на русский переводиться |
You need to be logged in to post in the forum |