DictionaryForumContacts

 Castling

link 29.09.2004 11:36 
Subject: полость трубопровода
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

"очиста полости трубопровода", имеется ввиду водой и пр.

Мой рабочий вариант, не самый лучший:

cleansing pipeline [inside]

Заранее спасибо

 10-4

link 29.09.2004 12:00 
Clean the pipeline и достаточно
Ну можно разъяснить -- clean the pipeline inner walls.
Русская фраза -- кривая. Нельзя помыть дырку от бублика (полость трубы).

 gel

link 29.09.2004 12:01 
pipeline clean-up

 Val61

link 29.09.2004 13:04 
Ну отчего же. Можно помыть трубопровод и снаружи. Щоб блестело *Ы!*

 N

link 29.09.2004 14:28 
а "pipeline purging" - это про воздух или про воду тоже?

 Янко из Врощениц

link 29.09.2004 14:37 
2N - эт чаще про газ. В смысле, продувка это.

 Castling

link 30.09.2004 3:33 
Спасибо всем.

2 10-4: согласен, я поэтому и взял "inside" в квадратные скобки [], что фактически по тексту опускал его, "inner walls" тоже пойдет изредка вставлять, исходя из стилистики, это пожалуй даже лучше.

2 Val61: в том-то все и дело, что хотя бы в начале текста надо конкретизировать, что речь идет именно о внутренних стенках.

2 N: pipeline purgine - продувка трубопровода
pipeline flushing - промывка трубопровода (или продувка газом под высоким давлением)

 

You need to be logged in to post in the forum