DictionaryForumContacts

 alka

link 12.09.2006 13:54 
Subject: the ealier of five days law
Смысл не совсем понимаю. Вот предложение:
Written notices pursuant to this Agreement ("Notices") are deemed effective upon delivery via hand delivery or fax or the earlier of five (5) days after being sent via certified (or its equivalent) mail, return receipt requested, or receipted courier to the addresses specified below.

т.е. (во второй части) при уведомлении о получении по почте или расписки от курьера, в зависимости от того, что наступит раньше? и в любом случае через пять дней, так что ли?

Спасибо всем, кто откликнется

 alka

link 12.09.2006 14:00 
и если так, то сформулировать опять же как?
Письменные уведомления по настоящему соглашению ("Уведомления") считаются вступившими в силу в момент доставки вручную или по факсу или в случае доставки заказной (или аналогичной) почтой или курьером в течение (5) дней после отправки или при получении уведомления о вручении в зависимости от того, что прозойдет раньше... еще куда-то запихнуть "по нижеуказанным адресам"...

 alka

link 12.09.2006 14:01 
вместо "вступившими в силу" что-то другое

 syrok

link 12.09.2006 17:14 
Письменные уведомления в рамках настоящего Соглашения направляются по адресам, указанными ниже, и считаются врученными в момент передачи при личной доставке или при направлении по факсимильной связи,или на пятый день после отправления такого уведомления заказной почтой (или аналогичным заказной почте каналом связи) или в день получения квитанции, подтверждающей вручение, если такая квитанция была получена до истечения пяти дней после направления уведомления.

 alka

link 12.09.2006 17:30 
спасибо! только почему на пятый день, а, скажем, не через пять дней?

 

You need to be logged in to post in the forum