Subject: ПЕРЕМЕНА ЛИЦ ПО ДОГОВОРУ law change of entities to the contract ?это заголовок, под ним одно предложение : Ни одна из Сторон не вправе передавать свои права по настоящему Договору третьей стороне без письменного согласия другой Стороны. |
IMHO substitution of parties to the contract |
Как название раздела я бы перевела: (Transfer and/or) Assignment |
|
link 11.09.2006 6:53 |
Или даже - No Assignment |
Была такая мысль, но, на мой нелоерский взгляд, хорошо было бы, чтобы и остальные заголовки были в этом же стиле (No Waiver etc.). Нет? :-) |
No Assignment - это когда нельзя ни при каких обстоятельствах, а в данном случае как раз можно при соблюдении определенных условий, поэтому Assignment |
оставьте просто "substitution" |
_***_: сейчас просмотрела несколько договоров: и так, и так - в некоторых написано "shall not assign" и все, а в других "without prior consent" |
тальсар, не надо так настойчиво предлагать неверный вариант слушайте Иришу и Леонида Джепко |
V, не надо быть таким категоричным. не с потолка взял. из Trust Deed: 13.2 Substitution |
тальсар, не понимая в праве - целесообразно не заниматься поиском по гугелю :-)) потому что найдете все равно не то :-)) как и было неоднократно сказано. не вдаваясь в дискуссию, здесь речь о другом |
V, "гугель" ни при чем. этот договор, можно сказать сам выстрадал. речь же по сути о том же - передача прав и обязанностей. |
ну тем более если "сам" :-)) зря страдал :-) "по сути" в праве не бывает остыньте, вы взволнованы... :-) И неправы. |
You need to be logged in to post in the forum |