|
link 7.09.2006 13:28 |
Subject: 2 маленьких вопроса Перевожу счет-фактуру.Хотела уточнить 2 момента: 1) Accounts Payable Department - это рассчетно-кассовый отдел или??? Спасибо! |
Accounts Payable еще перевод. как кредиторская задолженность... |
1) может быть, бухгалтерия? 2) может быть, предварительный (черновой) вариант? |
Draft еще может быть сумма, чек... Но,ИМХО, здесь будет просто проект... |
|
link 7.09.2006 13:42 |
1) Бухгалтерия или расчетный отдел |
Имхо, бухгалтерия вряд ли... Было бы тогда без Payable. |
Accounts Payable Department - Отдел расчетов с кредиторами Invoice No. Draft - "проект" по отношению к счету на оплату не говорят. "предварительный счет на оплату", "черновой/первый вариант" и т.д. |
|
link 7.09.2006 13:51 |
Просто расчетный или расчетно-кассовый? |
|
link 7.09.2006 13:52 |
Думаю, что речь вряд ли идет о кредиторах. В счете указано предоставленное оборудование |
|
link 7.09.2006 13:59 |
Кредиторская задолженнность в переводе с экон. это и есть счет, то есть вВаша компания должна оплатить услуги или товары, Accounts Payable Department получается отдел, который занимается счетами, а это может быть и бухг. и расчетный отдел (ИМХО) |
Отдел расчетов с поставщиками и подрядчиками, как вариант |
to take into account: Accounts Payable Department |
вдогонку: Светлана, кредитор - это не только тот, кто дал вам кредит в банке. См. тут из определения в БЭС : В бухгалтерском учёте термин, применяемый для обозначения гражданина или юридического лица, перед которым данная организация имеет задолженность, отражённую в её балансе (кредиторскую задолженность). |
По идее, в accounts payable входит и задолженность перед бюджетом и пр.. Надо конкретно смотреть, чем занимается отдел |
имхо совершенно по барабану как будет назван этот отдел в счете-фактуре:) |
Лучше, если будет написано "В бухгалтерию", а они уж там как-нить разберутся. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |