Subject: Помогите, пожалуйста, разобраться На сумму ОС, оплаченных N, сумму разницы расходных материалов и запасных частей, оставшихся на конец периода, увеличена кредиторская задолженность. На сумму начисленной по управленческой отчетности амортизации кредиторская задолженность уменьшена.Account payable has been increased by the amount of fixed assets, paid by N, by the amount of difference of spare parts and consumables, having been remained by the end of the period. Account payable has been decreased by the amount of depreciation charges accrued Как правильно перевести? |
AccountS payable has been increased by the amount of fixed assets, paid FOR by N, by the amount of difference BETWEEN THE COSTS OF spare parts and consumables, REMAINING AT THE END OF THE AUDIT PERIOD. AccountS payable has been decreased by the amount of ACCRUED depreciation. * I don't fully understand the first sentence, though. So, it is just a guess. |
ms801: by the amount of fixed assets, paid FOR by N, by the amount ??? оставшихся на конец периода - closing balance of spare parts and consumables сумму разницы расходных материалов и запасных частей, оставшихся на конец периода - видимо имеется в виду разница между opening and closing balance of spare parts and consumables начисленной по управленческой отчетности амортизации - да в данном случае accrued поставила бы перед depreciation: иначе будет понято, что начислялось для целей управленческого учета. |
Irisha: I am having a hard time understanding the first sentence in Russian. That's why I put a note under my posting. I was just editing the English version here. |
А давайте так: Accounts payable have been increased by: Пойдет? |
So it is being increased by both of those amounts, right? I think that would work, then. |
Да, русский корявый. |
Irisha, ms801, спасибо огромное! Согласна, что язык корявый, но что поделать, такой текст прислали. Все замечания и ошибки учла. :) |
You need to be logged in to post in the forum |