Subject: backie Встречается в следующем контексте: персонажу, удирающему от погони, девушка мечты предлагает сесть на ее велосипед.He straddles her back wheel and a moment later is accelerating away from his pursuers, arms round the object of his desire, transported down the high street in a glorious, heavenly backie. Заранее спасибо. |
за спиной девушки сидит (был бы мотоцикл, сказала бы "на заднем сиденье", а так - на заднем колесе :) |
по смыслу-то я понимаю. мне бы литературный вариант найти. |
АсяАся Попробуйте "багажник" |
на закорках у девушки своей мечты :) |
lesdn, багажник в Оксфорд тридцатых годов как-то грубовато встраивается.:) ладно, будем искать. nephew, спасибо.:) |
АсяАся А, ну если 30-х! (хотя уже были):) У nephew отличный вариант! |
очень imho in a glorious, heavenly backie - тут заметна ирония невероятный и пьянящий "тандем" |
2. backie Noun. A pillion ride on a bicycle. Это воспоминания или что-то в этом роде? Такое впечатление, что рассказчик описывает события давние, но использует лексику современную. Как если бы мы сказали: "Хармс был большим прикольщиком." -- Осознанный стилистический прием или ошибка? Без контекста не разобрать. Учтите и еще одно значение этого слова -- anal sexual intercourse or sexual penetration in 'from behind' position. Таким образом выражение I'll give you a backie может быть довольно двусмысленным: "Я тебя подвезу" и... ну, сами понимаете...)) У Вас идет явный эротический подтекст и и исходя из имеющегося тут контекста можно предположить и сознательный каламбур: "object of his desire" тут может быть и фигуральное "сама героиня", и в прямое -- ее, простите за выражение, огузок. |
to AmMi: ирония + влюбленность, герой не верит в свое спасение, etc. etc. to Shumov: спасибо, Вы, как всегда, точны. Это не воспоминания, это современный роман о том времени с большой долей иронии по отношению ко всем персонажам. Стилистический прием, намеренное снижение стиля (сплошь и рядом по всей книге). Дo intercourse тут как до звезд, в т. ч. с учетом темперамента героя и характера взаимоотношений, но учесть эту "позу сзади" - учту. Подумаю еще. |
Какая же все-таки интересная у людей жизнь! :-)) |
Уточнение: это я про тематику переводов. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |