DictionaryForumContacts

 Syanka

link 24.09.2004 0:52 
Subject: Whampoa
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Whampoa Military Academy. Меня интересует, как перевести первое слово-топоним. Это Китай, 1923-1927 годы.
Вампоа или Вхампоа? Или совершенно другой вариант? Поисковики дают только информацию на английском, без перевода... Помогите, пожалуйста, потому что после того, как я узнала, что Kyomintang -Гоминьдан,а Wang Ching-wei -Ван Цинвей, я уже молчу про провинцию Хейлудцзян, нахожусь в полной растерянности, а заказчик уже требует...
Помогите, пожалуйста!!!!

Заранее огромное спасибо всем!!!!

 bystander

link 24.09.2004 1:18 
Вампу

 Syanka

link 24.09.2004 2:19 
Спасибо!

 Val61

link 24.09.2004 9:26 
А провинция правильно зовется Хэйлунцзян (в переводе - Река черного дракона). Так китайцы называют реку Уссури. За бешеное поведение во время весенних паводков.

 

You need to be logged in to post in the forum