Subject: конкурс перевода :) "a once in a life time purchase" Коллеги, подсыпьте, кому не жалко, красивых переводов для "a once in a life time purchase"из • In Germany, purchase of residential property is “a once in a life time purchase”. As a result, the secondary market of residential properties is to a certain extent still under developed. "Покупка однажды/единожды в жизни" как-то мою душу не греет :) |
покупка/приобретение на всю жизнь |
Мало кому в Германии удается совершить покупку жилья более одного раза в жизни, вследствие чего вторичный рынок жилья в этой стране до сих пор находится в недоразвитом состоянии |
а зачем вам эта красота? в германии жилье покупают/принято покупать раз в жизни |
Да, нужен контекст. Может это у них национальная традиция - не менять однажды приобретенное жилье |
Ребята, по-моему, желание бОльшего контекста иногда перерастает в патологию. ИМХО, контекст предоставлен достаточный, чтобы сформулировать простенькую мысль. Г-н Кондорский, донт варри, я Вас заверяю, что я в состоянии отличить адекватный (контексту и здравому смыслу) вариант перевода от не адекватного :) Кроме того, - увы! - не во всех рейтинговых отчетах описываются национальные традиции :) nephew, пожалуй, и правда, незачем. Повелась на оригинальную "заковыченную" конструкцию. Усталость мозгового вещества :) Спасибо, Ваш и возьму. |
купить "раз и навсегда":) |
|
link 29.08.2006 16:47 |
"самая важная покупка в жизни, дело всей жизни" |
You need to be logged in to post in the forum |