Subject: Папиросы Коллеги,рекламные материалы табачной фабрики. ВАЖНО сделать различие между папиросами и сигаретами. В словаре какие-то дикости 8-) Есть идеи? Заранее спасибо. T. |
папироса - a cigarette with a cardboard holder соответственно "сигареты и папиросы" можно передать как cigarettes including those with cardboard holders |
Коллеги, спасибо за ссылки. Жаль, что ответа так и нет. > 10-4 Википедия, к сожалению, проблему не решает. > nephew "Papirosa" в Таймз очень уместна, как и другие русские транлитерации (perekur), однако в моем тексте это будет звучать не очень... Одно хорошо: заказ пока отложили, и проблема потеряла часть актуальности. Но все равно, пока осталась нерешенной. Если у кого-то есть мысли - прошу делиться! Спасибо. T. |
Зря Вы так с papirosa :-) Это ж наше... изобретение. Имхо, если взять какое-то другое слово, то они все будут ближе к "косяку". Вот еще пример, не газетный, а из отчета о состоянии табачной отрасли в России: |
зачем изобретать велосипед? papirosi and sigarettes |
Присоединяюсь. слово papirosa (-si) существует в англ. яз. с конца XIX в., и обозначает именно "папиросу": A type of Russian cigarette consisting of a hollow tube filled with tobacco at one end. (OED). Согласен, что большинству англоговорящих потребуются пояснения, но Вы-то переводите текст рассчитанный на специалистов, поэтому смело пишите "papirosi". |
You need to be logged in to post in the forum |