DictionaryForumContacts

 Zlata M.

link 28.08.2006 13:34 
Subject: is up to
Как можно перевести "is up to" в контексте следующего предложения:
they have no idea whatsoever what Lacan is up to here?
Словарный вариант не очень подходит, поскольку речь, очевидно, идет о несоответствии мысли Лакана, а не о том что Лакан чему-то не отвечает/не соответствует.
"Они вообще не имеют представления о том, что..."

 d.

link 28.08.2006 13:36 
чего там у Лакана на уме / что он собирается делать

контекст!!!

 Скай

link 28.08.2006 13:37 
"...о том, что Лакан задумал"

 Zlata M.

link 28.08.2006 13:51 
До появления этого предложения приводится отрывок из текста Лакана с тем, чтобы прокомментировать его и раскритиковать тех, кто это уже сделал, но неправильно.Можно is up to перевести как "имеет ввиду"?
Спасибо за помощь.

 Zlata M.

link 28.08.2006 13:52 
This passage, without any further explanation, is obviously incomprehensible. And Sokal and Bricmont's comments make it clear that they have no idea whatsoever what Lacan is up to here.

 d.

link 28.08.2006 13:57 
имеет в виду ок
о чём ведёт речь

 Zlata M.

link 28.08.2006 13:59 
И комментарии Сокала и Бримкота ясно дают понять, что они вообще не имеют представления о чем говоит здесь Лакан.

 

You need to be logged in to post in the forum