Subject: is up to Как можно перевести "is up to" в контексте следующего предложения:they have no idea whatsoever what Lacan is up to here? Словарный вариант не очень подходит, поскольку речь, очевидно, идет о несоответствии мысли Лакана, а не о том что Лакан чему-то не отвечает/не соответствует. "Они вообще не имеют представления о том, что..." |
чего там у Лакана на уме / что он собирается делать контекст!!! |
"...о том, что Лакан задумал" |
До появления этого предложения приводится отрывок из текста Лакана с тем, чтобы прокомментировать его и раскритиковать тех, кто это уже сделал, но неправильно.Можно is up to перевести как "имеет ввиду"? Спасибо за помощь. |
This passage, without any further explanation, is obviously incomprehensible. And Sokal and Bricmont's comments make it clear that they have no idea whatsoever what Lacan is up to here. |
имеет в виду ок о чём ведёт речь |
И комментарии Сокала и Бримкота ясно дают понять, что они вообще не имеют представления о чем говоит здесь Лакан. |
You need to be logged in to post in the forum |