Subject: срочно! Здравствуйте, еще раз! Уважаемые господа переводчики, помогите транслитерировать фамилию Худобин на англ. яз. Мнения разошлись: Hudobin или Khudobin. Я придерживаюсь второго варианта. Спасибо за помощь!
|
|
link 28.08.2006 11:55 |
Khudobin |
И я с Вами согласен. |
KHudobin or KHOudobin |
Так можно и Hoodobin. Но первый вариант самый точный и целесообразный. |
Hudobin |
|
link 28.08.2006 13:22 |
Hood O'Bean |
H alone won't do |
Пользуйтесь ПРАВИЛАМИ транслитерации и все вопросы отпадут http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=translit_expl.htm |
10-4 and i have a chart on my computer which says that x is always just h |
Nina, the problem is that the attempts to render the letters and the sounds inevitably get mixed up. I for one prefer to render sounds |
A chart? Which one? :-)))) |
brains, i can send you the file |
|
link 28.08.2006 17:10 |
контекст, блин если это про судебное дело Khudobin v Russia в cтрасбургском суде, то переводимой единицей является не фамилия, а legal case, и надо искать, как его там пишут. Впрочем, они пишут правильно -- Khudobin. |
2 Nina79 Thanks, Nina79. I've got plenty. You only name it. :-)))) |
Nina79, 1. Stop insisting for the sake of insisting. 2. Google up these proper names: Ходорковский, Хрущев, Хлебников, Харламов, Хабаровск... (you can add more should you wish) spelling it with "h" and then with "kh". 3. Compare results. 4. Throw away your 'chart' and use rules in the future. |
Khudobin |
You need to be logged in to post in the forum |