Subject: Gholam Reza Aghazadeh polit. Пожалуйста, помогите перевести.Gholam Reza Aghazadeh Выражение встречается в следующем контексте: Inaugurating the facility along with the head of Iran's Atomic Energy Organisation, Gholam Reza Aghazadeh, and his deputy, Mohammad Saeedi, Ahmadinejad vowed the Iranian people would defend their rights to nuclear technology "with force". Заранее спасибо, Алла |
Gholam Reza Aghazadeh is the vice president of the Islamic Republic of Iran and also the president of the Atomic Energy Organization of Iran. А теперь вопрос: Вы поняли, что это имя, но неправильно сформулировали вопрос, и на самом деле вам надо имя транскрибировать, или Вы не поняли, что это имя? |
Его по-русски кличут так Роламреза Агхазаде |
я бы сказал, чаще так: Голамреза Агазаде |
Как его только не кличут :-)) Вот чаще всего, похоже |
Спасибо! :) Да, я поняла, что это имя и мне надо было транскрибировать :) простите за неточную формулировку вопроса. а Mohammad Saeedi как транскрибируется? Алла |
да, вариаций масса. :-) в конечном итоге такие вещи определяет выпускающий редактор в соответствии с принятым у них вариантом. Мохаммад Саиди дает немало ссылок. |
Вариантов как всегда - пропасть. У меня почему-то вызывает доверие версия РИА "Новости": Мохаммад Саиди |
You need to be logged in to post in the forum |