Subject: дефекты стекла Я честно перешерстила русский и английский гуголь, но так и не поняла, как по-русски следует называть нижеследующие дефекты кромки стекла.Итак (в скобках типа контекст), 1. shark teeth (не должны проникать на глубину, превышающую половину толщины стекла) 2. serration hackle (расстояние от угла не должно быть больше чего-то там, ну то есть допустимы только в районе угла) 3. flare (shall not exceed 1 mm measured perpendicular to glass surface across the edge) 4. bevel - я решила, что это скос кромки, но, может есть лучший термин 5. flake chip - скол, тут я не сомневаюсь. Обнаружила, что есть еще "щербление". Но что из английских терминов соответствует "щерблению"? Я теряюсь. С третьим я вообще не поняла. В общем, помогите разобраться. И спасибо. Да, там еще vents было. На это слово словарь выдал "посечки" |
Я вот даже словарь нашла на русском. Но все равно не могу сопоставить английские и русские термины :-((( http://glass2000.by.ru/articles/defects.shtml |
Ой, бедняга... Моральная поддержка нужна? :-) |
Для чего стекло? Дефекты именно на боковой кромке? Непонятно, кому они нужны - в оптических стеклах всё это сошлифовывается |
bevel - это фаска |
Извините, у меня интернет отключился. Ириша, да, моральная поддержка очень нужна. Очень!!!! Да, именно на боковой кромке. Стекло листовое для всевозможных остеклений, всяческих стеклянных стен, перегородок, балюстрад и прочее, там, как я поняла, все это влияет не столько на оптические свойства, сколько на надежность и прочность, когда вдруг кто-то в эту перегородку лбом врежется :-))) Слово "фаска" я знаю :-))) Но правильно ли будет так назвать дефект? |
Взгляните ещё и сюда: Стеклянная тара. Не совсем то, но могут найтись зацепки. Внимательно просмотрите весь раздел, там очень полезный англо-русский словарь. |
Брейнз, спасибо, но я знаю этот словарь. Там англо-русский только до буквы I. А меня преимущественно дальше волнует. И в общем, там нет ничего такого, чего я уже не знаю. |
Аня, тогда поддерживаю! :-) |
Ириша, я очень ценю :-))) Но хоть бы кто-нибудь идей каких дал. |
В листовом стекле я пас Общий совет - не заморачивайтесь, смелее вводите новые термины :) |
ГЫ!!!! :-)) Ну если ВЫ советуете, то так и придется делать. Впрочем, у меня есть надежда, что кто-то еще заинтересуется. А вот еще. Я понимаю примерно, что это такое, но не сообразить как по-русски назвать. Да еще подозрительное слово seraphic там, никак не вычленяется его значение. Речь все про стекла и декоративную обработку. Встретился у меня раздел |
|
link 26.08.2006 8:16 |
Ага, похоже. То есть можно опустить? :-))) То есть проинтегрировать :-))) |
Ну так что, про дефекты так никто ничего и не знает? :-((( |
А хотите дурацкую мысль, незабвенная? Отчего бы не сходить в стекольную мастерскую и не спросить там? Уж про кромки мастера знать должны точно. Ну, а по декоративной обработке и дефектам у меня осталось только это: Производство стекла. |
Брейнз, Вы не поверите, но о чем-то таком я уже раздумывала. У нас как раз есть во дворе стекольщик. Ресурс, кстати, интересный, хотя и не совсем о том. |
Лучше поискать мастерскую покрупнее, у них лексикон шире. :-))) |
Представляю я этот лексикон :-)))) Некогда мне ходить по мастерским, если честно. А с flare я даже не представляю, как это должно выглядеть. У меня все надежда теплится, что придет кто-нибудь с фантазией богатой и выдаст мне список терминов. Да, похоже, я помру раньше. Ну а надежда окочурится следом. |
Нашла я картинки, наконец. Тут вот есть для желающих. http://www.pilkington.com/resources/ats114swbuttjointedges20050712.doc flare это, похоже, то, что у нас называют шипом, но не уверена. В общем, теперь мне есть над чем подумать. |
Вот, еще лучше нашла. http://www.artfacts.org/artinfo/articals/about_glazing.html Вот что значит расслабиться и провести поиск правильно. Итак, смотрим Интересно, а теперь у кого-нибудь будут идеи?
|
Ну, скажем, так: Shark Teeth — грубый рез Serration Hackle — непонятная экспликация, но судя по оригинальному названию, очень походит на недорез, петушок и шип Flare — шип Bevel — подрезка Flake Chip — раковина Но уж Вы-то понимаете, что это всё толкование сновидений? |
Судя по времени поста, это очень похоже на толкование сновидений :-)))) flare это, наверное, не совсем шип .... или совсем не шип |
You need to be logged in to post in the forum |