DictionaryForumContacts

 ЛМ

link 25.08.2006 10:47 
Subject: Помогите, плиз с переводом с франц
Нужно перевести срочно - due diligence

 Сашильда

link 25.08.2006 10:55 
ну это не совсем франц... %)

дословно: должное прилежание/усердие

фактически: так называется комплексный анализ правоустанавливающих документов, например, на компанию, участок земли и пр. прежде чем совершить сделку заказывается дью дилидженс у юристов, которые исследуют все бумаги и делают заключение о правомерности, возможных последствиях сделки и проч. если для перевода, то оставляйте "дью дилидженс" (калька, но понятно) или "юридическое заключение" (слишком широко).

 Althea

link 25.08.2006 10:56 

 Irisha

link 25.08.2006 11:53 
Ну ладно вам, происхождение-то французское. ... По-моему... :-))
Ой, сейчас мне франкоговорящие дяиньки настучат по башенции. :-)

 Althea

link 25.08.2006 12:27 
diligence
1340, from O.Fr. diligence "attention, care," from L. diligentia "attentiveness, carefulness," from diligentem (nom. diligens) "attentive, assiduous, careful," originally prp. of diligere "value highly, love, choose," from dis- "apart" + legere "choose, gather" (see lecture). Sense evolved from "love" through "attentiveness" to "carefulness" to "steady effort."

 Irisha

link 25.08.2006 12:39 
Т.е. есть шанс, что не настучат? :-)

 Westphalian Stormrider

link 25.08.2006 13:22 
юридическая экспертиза

 V

link 25.08.2006 14:54 
да в том-то вся и штука, что НЕ только "юридическая"

шире этот термин
намного шире

см. ссылку - там много хороших вариантов
особенно обращайте внимание на варианты Леонида Джепко
коллега дурного не держит-с

 Kate-I

link 26.08.2006 19:50 
без контекста это "предварительный аудит" (проводится, в частности, для принятия решения о покупке тех или иных активов - предприятий)
V, конечно, прав - не только юридическая это штука.

 

You need to be logged in to post in the forum