DictionaryForumContacts

 gripsik

link 22.08.2006 14:59 
Subject: суд определил заявителю ...
Как перевести "В определении о назначении заседания суд определил заявителю..." (дальше будет "указать права и законые интересы, нарушенные действиями и блаблабла"). А потом фраза "во исполнение определения заявитель сообщает следующее...".
Нет никакого опыта в переводе таких документов, поэтому даже не знаю, с какого конца подступить к переводу...
Всем заранее спасибо!

 Madjesty

link 22.08.2006 15:41 
the court decided that the applicant party will...
to satisfy the court decision the applicant party notifies the following...
imho

 Irisha

link 22.08.2006 16:56 
gripsik: я не юрист, и в данном случае обращаюсь с вопросом к юристам. Помочь вряд ли чем-то смогу, просто самой интересно. Извините, что пользуюсь Вашей веткой.

Мало что в этом понимаю, но мне кажется странной фраза "В определении о назначении заседания суд определил заявителю". Это не может быть какое-нить Notice of Hearing? Вот какое-то ощущение, что слово "определение" использовано как-то преждевременно, нет?

Насколько я ошибаюсь, видя перевод этой фразы в таком виде:

The notice of hearing fixing the hearing date/In the notice of hearing fixing the hearing date the court requested/asked the claimant/applicant to...

???

 Madjesty

link 22.08.2006 17:08 
Irisha
Определение - decision (юр.), мб вы правы и тут немного "наворотили", т.е определение в д.сл. решение

 Irisha

link 22.08.2006 17:25 
Ну и decision, и determination, но я просто смотрю не на слова, а пытаюсь уловить смысл. Возможно, еще и контекста не хватает. Уже были какие-то слушания/заседания? Пока у меня складывается впечатление, что еще нет. Т.е заявитель в своем заявление недостаточно чётко сформулировал, свои... претензии, и его просят предоставить дополнительную информацию.

Но, с другой стороны, есть фраза "во исполнение определения заявитель сообщает следующее..."... Звучит так ... солидно :-)) "Во исполнение определения...".

Очень хочется, чтобы лоера прояснили, но что-то мне подсказывает, что "блаблабла" в вопросе аскера их не очень-то и устроит. :-)

 Анатолий Д

link 22.08.2006 17:38 
страна - Россия ?
похоже на ст.ст. 136-137 АПК РФ.

http://www.consultant.ru/popular/apkrf/9_17.html#p1240

 Irisha

link 22.08.2006 17:40 
А, ну вот уже читается совсем по-другому. Спасибо, Анатолий. :-)

 Кэт

link 22.08.2006 19:14 
обычно The court held that...

also (но хуже)
determined

 gripsik

link 23.08.2006 6:12 
Большое спасибо всем, вчера и-нет пропал. Да, Россия, пойду править!

 

You need to be logged in to post in the forum