DictionaryForumContacts

 Рой

link 22.08.2006 8:58 
Subject: But
But from the look of you, I doubt you could even lift one of your own feet off the ground

 Лида

link 22.08.2006 9:02 
ИМХО: Но, глядя на вас, я сомневаюсь, что вы сможете оторвать свою ногу от земли.

 Shumov

link 22.08.2006 9:50 
вы уверены, что "свою", а не чью-то там еще?

 Скай

link 22.08.2006 9:58 
*вы уверены, что "свою", а не чью-то там еще? *
one of your own feet

???

 Shumov

link 22.08.2006 10:03 
Скай,

а "shook his head and jerked his leg" переводим как "помотал своей головой и дрыгнул своей ногой"? :)))

 Скай

link 22.08.2006 10:07 
Ааа....

"Штирлиц поднял глаза. Это были глаза профессора Плейшнера." :о)

 pupil

link 22.08.2006 10:12 
не просто his, a his OWN. Still no difference?

 Shumov

link 22.08.2006 11:10 
pupil,

возможен перевод: "и свою-то ногу не оторвешь", но для этого нужен... эээ... как бишь его?... ах да! -- контекст!

но "оторвать свою ногу от земли" -- это, как ни крути, по меньшей мере забавно, как "есть своим ртом"))

 Shumov

link 22.08.2006 11:11 
Скай,
именно так!!)))

 

You need to be logged in to post in the forum