DictionaryForumContacts

 valerya77

link 21.08.2006 9:53 
Subject: agreement law
-расторгнуть договор по причинам, не зависящим от исполнителя.
- неустойка считается начисленной с даты вступления в силу решения суда или признания виновной стороны обязанности по оплате ее.
- пострадавшая сторона

 Nina79

link 21.08.2006 9:55 
-расторгнуть договор по причинам, не зависящим от исполнителя. = to annull the contract for reasons no related to the ....?
- пострадавшая сторона = the affected party/ non-defaulting party???

 Aiduza

link 21.08.2006 10:01 
а почему забыли стандартную формулу for reasons beyond smb's control?

 Nina79

link 21.08.2006 10:03 
aiduza
i have never actually seen this phrase in russian and didn't realize that it translates like that.

 kinsman

link 21.08.2006 10:03 
оч. имхо
-terminate the contract/agreement for reasons not attributable to Contractor
- penalties shall be deemed to be become due and payable on the date of a relevant court ruling/arbitral award or when the responsible party shall admit its liability in respect thereof/to pay any such penalties

 V

link 21.08.2006 10:55 
Феликс, жжот.
Снимаю шляпу. Реально.

А про "пострадавшую"- не совсем понятно, о чем речь?

от чего она пострадала?
от нарушения? от прекращения договора? от наступления событий, "не зависящих от..."?

уточните, тогда легче с переводом будет

 kinsman

link 21.08.2006 11:11 
Спасибо, V

 Dimking

link 21.08.2006 11:15 
"признания виновной сторонОЙ", надо понимать?

только "виновная сторона" я б сказал defaulting, responsible в этом контексте в принципе, имеет то же значение, я не настаиваю.

 

You need to be logged in to post in the forum