Subject: Пункт договора NON-CIRCUMVENTION law Господа юристы-переводчики, помогите перевести (или понять) этот пункт договора.NON-CIRCUMVENTION The Client hereby agrees that: (a) the Client and its Affiliates will not in any manner, solicit, nor accept any business in any manner from sources introduced by the Consultant without the express permission of the Consultant; __________________________________ Необход положений Договора (????????) Настоящим Клиент соглашается, что: (а) Клиент и его Аффилированные лица ни в каком порядке не будут (что делать? переманивать работников и ...) из источников, полученных от Консультанта без официального разрешения со стороны Консультанта. Большое спасибо! |
имхо, не работников, а клиентов/заказчиков: solicit, по-моему, тоже к business относится. И "необход" - насколько я понимаю, Вы просто обязуетесь не делать что-либо из указанного в этом пункте за спиной у второй стороны. Все имхо. |
Заголовки - иногда вещь условная. Если их невозможно перевести, надо передавать смысл. Например: несовершение действий без согласия Консультанта. |
You need to be logged in to post in the forum |