DictionaryForumContacts

 jc

link 17.08.2006 15:34 
Subject: terms and conditions of business (Contract) law
Пожалуйста, помогите перевести.
(c) Nothing in this document precludes XXX, or any member of its staff, taking such steps as are necessary in order to comply with the professional or ethical rules of any relevant professional body of which an employee may be a member.

Слово встречается в следующем контексте:
пункт из general provisions
вот два других
(a) XXX undertakes to carry out the Assignment with reasonable care and skill.
(b) All reports provided to the Client by XXX are provided for the sole use of the Client and no responsibility is accepted by XXX for any reliance that may be had upon such reports by any third parties, unless the permission of XXX is sought for the provision of particular reports to specified third parties and such permission is given by XXX in writing prior to provision of any reports. No reports are to be passed to third parties without the express permission of XXX, which shall not unreasonably be withheld. XXX agrees that it will not provide copies of any reports to third parties without the express written approval of the Client.

Заранее спасибо ОЧЕНЬ ВАЖНО!!!

 Irisha

link 17.08.2006 15:43 
Ни одно из положений настоящего документа не препятствует осуществлению ХХХ или кем-либо из его сотрудников действий, необходимых для (обеспечения) соблюдения профессиональных стандартов и этических норм, установленных той или иной профессиональной организацией/органом, членом которой(-ого) является сотрудник.

ИМХО.

 jc

link 18.08.2006 8:54 
Просто не знаю как благодарить!!!
Мы, на самом деле, так и думали, но, поскольку, не профи в юр лексике и тд, то совет Ваш был ОЧЕНЬ важен!

 

You need to be logged in to post in the forum