DictionaryForumContacts

 lavazza

link 17.08.2006 11:29 
Subject: change your own focus from reacting
You use your skills to change your own focus from reacting as if you may be pray, the enemy, or ignored.
Смысл понятен: Вам нужно использовать свои навыки, чтобы вас не игнорировали, не относились как к добыче или врагу.
но нужно перевести как-можно ближе к оригиналу, а у меня никак не получается c этим change your own focus.

 B33

link 17.08.2006 11:38 
имхо
... чтобы перестать вести себя так, как будто.....

 kinsman

link 17.08.2006 11:44 
prEy.
Старайтесь по мере ваших сил не зацикливаться на собственной реакции (на происходящее вокруг Вас) вне зависимости, в каком положении Вы себя ощутили: в роли жертвы, враждебно настроенного индивидуума или человека, которого оставили без внимания (посмотрели на пустое место).
Очень имхо, надеюсь не далеко от смысла.

 lavazza

link 17.08.2006 11:58 
Спасибо!

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 12:01 
Оттолкнитесь от посылки: кем Вы себя показываете, тем Вас и видят.
Здесь фактически совет из виктимологии.

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 12:32 
change your own focus from reacting - а может это кто-то просто перевести?
Я все время путаюсь с грамматикой.

К тому-же похоже, что не реакция, а отреагирование...

А я тогда помогу с переводо всей фразы.
Просто сомнение вызывает данный момент, а вот льва нового пихать что-то не хоцца... ^_^

 kinsman

link 17.08.2006 12:42 
Mr. Boggus
Вы все ищете иголку в сене
Представьте ситуацию: Вы очень чутко, болезненно отреагировали т.е. focus on this very thing. Чобы не подать виду, Вам нужно отвлечься от полученного шока, переключиться на что-либо другое, т.е change your focus. имхо

 B33

link 17.08.2006 12:52 
2 кинсман
мне почему-то кажется, что в своем переводе Вы не учли as (as if).
если это не так, то поправьте меня пожалуйста....

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 12:53 
2kinsman:
Ищу. ^_^
И не вижу в этом порока.

Ладно, все. Бросил.
Последний вопрос: reacting в данном случае это какая часть речи?

 kinsman

link 17.08.2006 13:01 
Mr. Boggus
reacting здесь герундий

B33
Возможно, одно предложение, конечно мало. Допускаю, что здесь может быть (думал над этим раньше) постарайтесь отвлечься от своих внутренних эмоций и сделать вид как будто бы Вы...
Но для этого нужен аскер.
lavazza, если Вы здесь рассудите нас. Что больше подходит по смыслу, контексту?

 Althea

link 17.08.2006 13:04 
change your focus/
from reacting as if you are (a)(b) or (c)

Вчерне
Ваши (новоприобретенные) навыки и умения помогут/позволят Вам не реагировать с позиций жертвы, недруга или игнорируемого

или
С помошью ваших ... Вы перестанете/прекратите ошушать себя жертвой, врагом или незаметной личностью

2lavazza
Нельзя это "как можно ближе к тексту" - оригинал у Вас специфический, ключевые понятия/фразы отличаются от русских. Представьте себе, что Вам это нужно "локализовать" ...

 AnnaAA-Anna

link 17.08.2006 13:21 
Предлагаю ИМХО

...чтобы изменить свое собственное отношение к ситуации и не реагировать с позиции жертвы, врага или ...../как если бы вы были жертвой,...

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 13:35 
2AnnaAA-Anna:
Я именно к этому и подбирался. ^_^

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 13:48 
Тут как раз поле деятельности виктимологии (ИМХО).

Хочешь стать своим в прайде - не выгляди аппетитным, убегающим, нападающим или деревянным.
Одно съедают, второе догоняют и рвут, третье превентивно уничтожают, а четвертое не интересует принципиально.

 lavazza

link 17.08.2006 14:13 
2AnnaAA-Anna Спасибо, так действительно лучше и ближе всего к контексту.

 

You need to be logged in to post in the forum