Subject: direct project loan/debt econ. Помогите, пожалуйста, с переводом таких терминов:direct project loan direct project debt Контекст: Заранее премного благодарен за любую помощь. |
Иван, а Вы не могли бы расшифровать все эти PDD/DDD... а то эта "Я сам виноват. Мне говорили: "Рома, поезжай в санаторий". ВЦСПС, БГК, ОГК, БКГ, ОКК... Трёхразовое питание, пижама в полоску..." (с) :-) Трудно ориентироваться. |
Ах да, извините, я расшифровывал их в параллельной ветке. PDD - Public Debt Department |
Да в общем нормально. А TSA что такое? и правильно я понимаю, что для них direct project debt и direct project loan - одно и то же? Вот как Вам "прямые займы/заимствования по проекту/в рамках проекта"??? |
///Вот как Вам "прямые займы/заимствования по проекту/в рамках проекта"???/// Именно так я сейчас и перевожу - "прямые займы по проекту". Нормально звучит, а то я уже это словосочетание на вкус не ощущаю, приелось :) :::Это верно даже в том случае, если речь идет о прямой задолженности по проекту, по условиям которого кредитор депонирует денежные средства на специальных банковских счетах (а не на ЕКС), управляемых заемщиком (=borrowing agency) и/или кредитором, и не контролируемых Казначейством напрямую.::: ///и правильно я понимаю, что для них direct project debt и direct project loan - одно и то же?||| TSA - Единый счет федерального Казначейства. |
Знак вопроса забыл поставить во втором предложении :) |
Иван, вроде, все в порядке. На мой взгляд. |
Irisha, Спасибо за Ваше участие (: |
You need to be logged in to post in the forum |