DictionaryForumContacts

 key

link 16.08.2006 9:49 
Subject: может ли stand-alone означать розничный или в розницу

we expect that sales of stand-alone BD and DVD players and recordes will be rather slow....
We anticipate sales of 430,000 stand-alone BD/HD DVD players...

КАК ВЫ ДУМАЕТЕ??

 Juliza

link 16.08.2006 9:54 
Мне кажется, что имеются в виду отдельные плейеры, не встроенные в комплексные системы
ИМХО

 Torik

link 16.08.2006 9:55 
Мне кажется, что это совсем не может так переводиться.
См http://www.giantexplorer.com/gg/result/stand+alone+dvd+copier

 Torik

link 16.08.2006 10:02 
посмотрите ещё вот эту ссылку. Здесь данный термин оставляют без перевода
http://technopodium.spb.ru/imp/sm24091.htm

 Bigor

link 16.08.2006 10:03 
розничный будет retail которого здесь и в помине нет
stand-alone = автономный

 key

link 16.08.2006 10:05 
спасибо
я так и перевела, как "ОТДЕЛЬНЫЕ", но мне кажется если сказать просто отдельные, то это тоже как-то не понятно, как лучше перевести?

 Juliza

link 16.08.2006 10:08 
Torik
Переводят дальше по тексту "..автономных пишущих плейеров"

 Torik

link 16.08.2006 10:11 
А я и не обратила внимание. Но в любом случае ссылка оказалась полезной. Right?))

 Juliza

link 16.08.2006 10:14 
:))

 key

link 16.08.2006 10:16 
Всем большое спасибо, особенно Torik!
я знаю что прод в розн это retail, Bigor, просто что-то ступила маленько, подумала мало ли ... обозвали
Спасибо еще раз!

 Juliza

link 16.08.2006 11:22 
Может, "отдельностоящие" лучше?

 Bigor

link 16.08.2006 11:53 
ну тогда отдельнолежащие

 Juliza

link 16.08.2006 12:01 
мда-а-а..

 

You need to be logged in to post in the forum