Subject: cross the beach Фраза-напутствие экипажу авианосца: "May God go with you as you cross the beach and grant you calm seas on your journey home".Как тут правильнее перевести "cross the beach"? Речь может идти об отмелях, а не о пляже? Пляж, по-моему, не в тему. |
покидать прибрежную зону |
beach In amphibious operations, that portion of the shoreline designated for landing of a tactical organization Может: при штурме берегового плацдарма? Хотя звучит бредово. |
Может. Лингва: 2) (морской) берег, взморье; отмель; берег моря между линиями прилива и отлива |
Нда, как всегда, тормознул. "Слона-то я и не приметил". Почему-то "покинуть берег" у меня даже не всплыло в уме. Спасибо всем |
You need to be logged in to post in the forum |