DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 15.08.2006 13:54 
Subject: Комментарии по ходу испытаний
Подскажите пожалуйста,

Перевожу комментарии по ходу испытаний. (испытывается горелка)
Примерно такие

ЗАПУСТИЛИ на расходе XXX л/ч c a= 2.1.

ПЕРЕШЛИ (?) на a=2.2

При переходе на =0.9 горелка потухла

Произвели запуск с расходом ....

При расходе 50 л/ч по СН4 и подаче напряжения на свечу, горелка запустилась

ПЕРЕШЛИ на расход 500 л/ч по СН4 с a=....

и т. д.

Так и переводить безличными предложениями. Как эти комментарии лучше оформить?

Спасибо всем )

 Aiduza

link 15.08.2006 14:12 
обычно местоимение опускается, как и в русском, а дальше в Past Indef, как в резюме:

Tested...
Launched...
etc.

 Bigor

link 15.08.2006 14:15 
test 1
.. is started with
step 2 swithing to ...
.... while reaching/decreasing ... upu to ...
and so on

 Abracadabra

link 15.08.2006 14:18 
OK

Я так и думала. Остальное все понятно. Спасибо други мои!)))

 

You need to be logged in to post in the forum