|
link 15.08.2006 13:54 |
Subject: Комментарии по ходу испытаний Подскажите пожалуйста,Перевожу комментарии по ходу испытаний. (испытывается горелка) ЗАПУСТИЛИ на расходе XXX л/ч c a= 2.1. ПЕРЕШЛИ (?) на a=2.2 При переходе на =0.9 горелка потухла Произвели запуск с расходом .... При расходе 50 л/ч по СН4 и подаче напряжения на свечу, горелка запустилась ПЕРЕШЛИ на расход 500 л/ч по СН4 с a=.... и т. д. Так и переводить безличными предложениями. Как эти комментарии лучше оформить? Спасибо всем ) |
обычно местоимение опускается, как и в русском, а дальше в Past Indef, как в резюме: Tested... |
test 1 .. is started with step 2 swithing to ... .... while reaching/decreasing ... upu to ... and so on |
|
link 15.08.2006 14:18 |
OK Я так и думала. Остальное все понятно. Спасибо други мои!))) |
You need to be logged in to post in the forum |