Subject: feared as a killer in the act Как лучше перевести слово feared?Lion tamers would never choose to keep a lion that they could not work with or feared as a killer in the act. Может ли в данном контексте lion feared as a killer in the act означать, что льва застали как убийцу на месте преступления? |
скорее: ...которого бы панически боялись, словно своего убийцу. |
Нет. Скорее, которого опасались бы как потенциального убийцу (людоеда). |
Нет. Образно говоря, это лев с "потенциалом убийцы" :-) - ненадежен, опасен во время выступления. |
имхо: ...в отношении которого существуют опасения, что он (данный хищник/ца) проявит свои инстинкты во время представления, что обернется смертельным исходом |
|
link 15.08.2006 11:07 |
опасались хищника |
Понятно. Спасибо, что обяснили. |
|
link 15.08.2006 11:14 |
Не будет работать со львом, напуганным, как убийца во время преступления. |
|
link 15.08.2006 11:15 |
ИМХО, конечно, но по общему контексту скорее так... |
|
link 15.08.2006 11:17 |
Укротитель никогда не будет работать со львом, который не выказывает к этому никакого желания или напуган, как убийца во время преступления. Кстати, это вполне себе устойчивый оборот речи "feared as a killer in the act"... |
Я поддерживаю Боггуса |
|
link 15.08.2006 11:20 |
Кто напуган? Лев? Убийца? Или дрессировщик? |
Mr. Boggus слово fear означает не собственный испуг, испуг других людей. |
Если бы речь шла о scared in the act - я бы поверил, но... в данном случает вряд ли. |
Мне кажется, что feared относится к льву |
глядя на которого, он бы все время думал, что животное вот-вот сорвется и перегрызет ему горло |
*Кстати, это вполне себе устойчивый оборот речи "feared as a killer in the act"...* В гугле ни одной ссылки. Кстати, убийца во время преступления далеко не всегда напуган. Поддерживаю Redni et al. |
***Кстати, убийца во время преступления далеко не всегда напуган.*** Скай, Откуда Вы это знаете? (не пугайте нас) :)) |
|
link 15.08.2006 11:30 |
2Kalinka LDN: Напуган лев. Фраза "feared as a killer in the act" примерно равнозначна нашему "опасен, как загнанная в угол крыса". 2kinsman: Так что мой вариант - ИМХО. |
Mr Boggus & Levitan Извините, но, по-моему, это неправильно. Сослагательное наклонение: a lion that they... feared as a killer in the act. Все достаточно четко. |
Точно. Редни прав |
Mr. Boggus При всем уважении, сэр ***Кстати, это вполне себе устойчивый оборот речи "feared as a killer in the act"... *** Льва - боятся. Лев - не боится. Убийца, напуганный во время преступления??? (не виноватая я, он сам ко мне пришел :-)) - нет, оно бывает, конечно, но не со львами :-) |
Мне кажется, что лев из Волшебника Изумрудного города испугался бы во время совершения убийства |
2Mr. Boggus ***Фраза "feared as a killer in the act" примерно равнозначна нашему "опасен, как загнанная в угол крыса".*** Пример в студию, пожалуйста ... ссылку, словарную статью, кусок текста - короче, на чем Вы это основываете. |
2 Mr. Boggus Вопрос: кто и как употреблял выражение "feared as a killer in the act" при Вас в качестве именно устойчивого оборота речи? Имею в виду, какая была речевая ситуация? (даже здесь требуется контекст, проклятье:)) ) OFF: что-то давненько вопросов про магические предметы и оружие не было... :) |
Левитан, знаете, как у Эминем поется: The weak or the strong, who got it goin on You're dead wrong The weak or the strong, who got it goin on You're dead wrong DEAD WRONG - это про Вас. |
|
link 15.08.2006 11:40 |
2Скай: Я периодически общаюсь с англоговорящими людьми (как нетрудно догадаться, я в совершенстве знаю пиджин-инглиш ^_^). Учитывая схожие сферы интересов, раговоры на одну и ту же тему возникают спонтанно у незнакомых между собой людей. И я слышал данную фразу раза три. Именно в этом контексте и от разных людей. Может, это арго специфической субкультуры - не буду спорить. К разговору об убийцах: если человек не прошел серьезную психологическую подготовку или не обладает весьма нечастым и специфичным характером, он будет по мере продвижения к цели испытывать все больший физический и психический стресс. Процесс подкрадывания, опасения быть замеченным, страх поимки и наказания... Все это и делает его "капельку напуганным". И именно поэтому даже у подготовленных профессионалов из противоположного лагеря правопорядка не выдерживают нервы, и при освобождении заложников бывают случаи, когда радостно вылетающий из комнаты навстречу свободе освобождаемый влетает обратно, увлекаемый некоторым количеством свинца... |
|
link 15.08.2006 11:48 |
2Mr Boggus Суть предложения заключается в том, что дрессировщики львов никогда не будут содержать львов, с которыми они не cмогут сработаться или которых опасаются, то есть дрессировщики опасаются львов. |
|
link 15.08.2006 11:48 |
2Althea & Corvin: Черт, да на общении построено. Раговаривали о физиопсихологии неподготовленного человека в стрессовых ситуациях. Прозвучало данное выражение. Вот и запомнилось. М.б. насчет "устойчивого" я и погорячился, однако когда несколько незнакомых друг с другом людей в процессе разговора на одну и ту же тему говорят тебе идентичные фразы... 2Corvin: 2kinsman: |
даже не как дрессировщики - они профи, а как простые смертные опасаются хищника. Т.е. если дрессировщик чувствует, что данный зверь наводит на него смертельный ужас и может его сожрать при случае, то работать с ним ни за какие коврижки не станет.period. |
Mr. Boggus, Не знаю, с кем вы общались, но вот Гугль: http://www.google.ru/search?hl=ru&q="feared+as+a+killer"&btnG=РџРѕРёСЃРє+РІ+Google&lr= Notes was always a product that Microsoft feared as a killer-app and the slow death of Notes was a great relief to many in Seattle. Hailed as a healer then feared as a killer, radon is more of a curiosity Although heart disease is rightfully feared as a killer, it. still pales in the popular imagination before the C-word,. Cancer Итого, испуганы "как убийца": Программа Notes, газ радон и сердечные заболевания. An additional motive, according to the evidence, was defendant's desire to be feared as a killer in order to join the local chapter of the "Pagans Также, состояние испуганности необходимо для вступления в секту. No offence. |
Kinsman! I'm dead wrong? Wrong about what, buddy? About the lion from the Wizard? It was a joke by the way. Or I gotta put a smiley in every sentence so you'll know it's a joke? )) |
kinsman *то работать с ним ни за какие коврижки не станет.* Аккуратнее с оригиналом! Дрессировщик не будет ДЕРЖАТЬ льва, с которым он не может РАБОТАТЬ или которого опасается. |
|
link 15.08.2006 11:58 |
2Kalinka LDN: Я согласен. Я же Вам писал: >>"опасен, как загнанная в угол крыса" Я же не по контексту спорил, а по понимаю отдельной части речи. Памятуя, что "все мы люди, все мы человеки" требую соблюдать мои права на ошибку!!! ^_^ 2Скай: 2All: |
То-то и оно, что черт, Mr. Boggus! Ясное дело, NO OFFENCE & IMHO, но Вы сами четко указываете на ситуацию общения. Как я понял, разговор был на специфическую тему, и говорившие повторили за кем-то хорошо сформулированную фразу, касающуюся именно этой, и только этой конкретной темы. Все же, согласитесь, штампом скорее станет "боится как убийцу", нежели "боится как убийца". |
Скай, молодец, Вы смогли на протяжении всей ветки отслеживать оригинал! Съешьте конфетку, Вы ее заслужили. |
|
link 15.08.2006 12:03 |
2Corvin: Нет, не могу с Вами не согласиться. ^_^ |
Только что звонил знакомому британцу (историку). Вот что он говорит: Им трудно работать с напуганным львом. )))) |
Не думала, что мой вопрос вызовет такие дебаты. Спасибо, что не дали мне сбиться с пути :) |
Levitan *Только что звонил знакомому британцу * Что называется, "Мне Рабинович по телефону напел" для начала "Дрессировщик не будет ДЕРЖАТЬ льва" Но оффенс, опять же. |
А вот теперь (после поста Левитана)я уже запуталась. |
|
link 15.08.2006 12:10 |
Here we go again. Кто посмеял испугать льва? |
Левитан, u r dead wrong, кому бы Вы не звонили. Здесь feared, а не scared Lavrenti Beria, Stalin's much-feared chief of state security т.е. чел.,которого все боялись, а не наоборот. Period. |
Я писал ДЕРЖАТЬ? Вроде нет. А во вторых, я не утверждаю что "Рабинович" прав. Может старый алкаш и ошибается. |
а контекст бы помог однозначно... чего там дальше-то |
|
link 15.08.2006 12:13 |
Lavazza, не путайтесь, мы с Вами! |
Кинсман, Прежде чем постить, надо внимательно читать другие посты. Я признал, что был неправ, согласившись с Редни. А потом уже Вы нарисовались, со своим DEAD WRONG. Поэтому и запутался, в чем же я ВРОНГ :) |
"Я писал ДЕРЖАТЬ? Вроде нет" В том то и дело. А в оригинале "would never choose to keep a lion" |
Все, Левитан, простите ради Бога, не со зла справедливости ради. |
Thou art forgiven, Mr. Kinsman |
2суслик: Ну вот вам еще контекст для полного счастья, только думаю он не сильно прояснит ситуацию: There is a mixture of individuals in the lions available to work with, and real leon tamers would never choose to keep a lion that they could not work with or feared as a killer in the act. Yet in human society we spend a good deal of our time at work ignoring these realities, even when they consume some of the most valuable energy we have to give in our job. |
|
link 15.08.2006 12:52 |
Н-да. Не помог... |
ну, всё-таки здесь a lion feared - лев, которого БОЯТСЯ, а не который боится. говорю с 95% уверенностью . |
Galatea, Я верю Вам. Этот англичанин иногда бывает unreliable. Он любитель 40 градусов |
и всё-таки, Lеvitan, мой ник пишется с маленькой буквы.) |
Может быть, "не стали бы работать со львом даже под страхом смерти" или "дулом пистолета"? Не совсем точно, зато обтекаемо : ) |
Oh, sorry about that. Я помню, как Вы уже жаловались кому-то по этому поводу! И все-таки, почему Вы пишете Ваш ник с маленькой буквы? )) |
более эстетично для зрительного восприятия маленькая g - такая изящная... не то что большая G. |
я тоже за льва, которого БОЯТСЯ. Посмотрите на грамматическую структуру предложения- Если бы лев боялся, то было бы написано что-то типа that they could not work with or that was feared Не будет же так, что первая часть предложения у них полная (и с подлежащим и со сказуемым), а во второй части осталась только часть составного сказуемого. |
Малеькая g похожа цыпленка, а большая G - на змейку |
***Если бы лев боялся, то было бы написано что-то типа that they could not work with or that was feared**** Нет. Написали бы scared (см. Кинсмана выше) |
главное, что не было бы написано просто feared. Да и просто feared в значении "напуганный" кажется странным (Вам, Levitan, на второй странице обсуждения тоже так показалось, в отличие от первой?:) Вообще непонятно, из-за чего разногласия пошли. По-моему, все прозрачно. |
Да ну этих дрессировщиков.... и льва-загнанную-в-угол-крысу туда же. Устал я уже от них ;) |
Все, я поняла, укротитель боится льва, а не наоборот. |