DictionaryForumContacts

 Надежда К.

link 13.08.2006 16:22 
Subject: suicide explosive belt
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
There are now more terrorist volunteers than there are suicide explosive belts.

Существует ли русский эквивалент? Или переводить описательно?

Заранее спасибо!

 Bigor

link 13.08.2006 16:24 
пояс шахида

 Shumov

link 13.08.2006 16:40 

чуть-чуть ОФФное имхо (!))))

я бы закавычивал "пояс шахида".

в желто(вато)й прессе "шахид" употребляется как синоним к "террорист-самоубийца", что искажает значение этого слова.

http://www.sufism.ru/orden/diction.htm

Шахид (букв. свидетель) - возлюбленный; свидетельствующий Бога.

 Надежда К.

link 13.08.2006 16:50 
Спасибо!!! :о)

 

You need to be logged in to post in the forum