Subject: smoky purple eyelids? smoky purple eyelids - разве веки могут быть думчато-пурпурного цвета?
|
smoky-возможно растушеванный. |
контекст, фразу хотя бы дайте. может, это тени для век - дымчато-фиолетовые... может, ее придушили :) |
Дайте два (с) - в смысле контекст. Одалиска упала в обморок, турецкий генерал устал? Негр загорает? Кролики - это не только ценный мех, purple - не только пурпурный, но и фиолетовый, лиловый или сиреневый ... даже синий (delicate purple vein in her whatever - синяя/голубая жилка) Лиловатые, тускло-лиловые ... Или макияж выполнен лиловыми тенями ... :-) Определитесь с нац. принадлежностью героини/героя - будем плясать от цвета кожи |
мне это напоминает попытки перевести без контекста dirty blond hair :)) |
на это именно и похоже: тут сыщик смотрит на фото девушки (она жива) и види ее ... (дальше то что я написала) и ее раскрытые губы |
Stasia122, а так ли важно для того, что вы переводите, какого именно цвета были тени у девушки? в любом случае, отложите этот вопрос на периферию, как правило, к концу работы все становится понятно. появляются детали типа ее манеры одеваться, наличия/отсутствия вкуса, манер в конце концов, цвета глаз и волос, впечатления, которое она производила на окружающих. все как-то само собой кристаллизуется :) контекст в художке - это ВЕСЬ текст. |
nephew, спасибо Вам за ответ. Я понимаю, что контекст мне бы помог, но вся и проблема в том, что контекста, как такового нет. Мне на перевод дали только этот отрывок. И нет возможности узнать откуда этот отрывок, из какой книги, т.к. нет названия и даже автора. С другой сторны, нельзя же просто выкинуть кусок текста...? Ведь, это описание того, как она выглядела на фото. |
пусть будут дымчато-лиловые тени. ни к чему не обязывающий цвет :) |
You need to be logged in to post in the forum |