Subject: city commander? city commander? кто это, уже везде посмотрела, ничего найти не могу. Помогите!!
|
|
link 11.08.2006 9:12 |
Контекст. |
At the bottom he read the signature of the seraskier, city commander of the New Guard, the imperial Ottoman army. |
|
link 11.08.2006 9:20 |
Стася, а поподробнее никак? Вообще - city commander и seraskier вызывают ассоциации с турецким аналогом начальника гарнизона (или главным офицером штаба места постоянной дислокации (элитной) военной части) (устар). Я не знаю, есть ли устойчивое выражение в русском... |
скорее всего начальник гарнизона главным офицером штаба является начштаба |
|
link 11.08.2006 9:36 |
2kinsman: Я тоже склоняюсь к начальнику гарнизона, однако в оттоманской империи была должность главного офицера штаба места постоянной дислокации (элитной) военной части (не помню, как правильно). Этакая помесь квартимейстера и снабженца, принимавшего минимальное участие в военных действиях. Этакая синекура с возможностью набивать карманы. |
как насчет коменданта |
2Mr. Boggus На языке военных звучит смешно, наши полковники с "дубовки", наверное по ржали бы. 2gookie, очень даже... |
наверно, комендант города больше подходит. Похоже по смыслу |
|
link 11.08.2006 10:35 |
2kinsman: Ну вот не смог я нормальным языком описать. Помню описание. Как сумел. =) 2gookie: |
Нет, Mr. Boggus, Вы меня не поняли. Язык-то и стиль изложения у Вас в норме, не то, что у нынешней "золотой молодежи", с их костами, эйч-арами и прочей требухой. Просто как бы я не помню, чтобы военные так говорили, вот и все. Они же, к примеру, не говорят завхоз, а зампотыл ну т.д. Может, Вы все это лучше меня знаете. |
|
link 11.08.2006 11:43 |
2kinsman: Спасибо большое. Комплимент оценил. Нет, Вы правы на все сто процентов. |
You need to be logged in to post in the forum |