Subject: будет считаться, что ПОКУПАТЕЛЬ полностью отказался Помогите, плиз, перевести выделенный кусочек предложения:Если ПОКУПАТЕЛЬ не уведомит ПРОДАВЦА в течение указанного периода о намерении присутствовать при проведении процедуры отбора проб или, если ПОКУПАТЕЛЬ не приедет на производственную площадку ПРОДАВЦА к дате начала отбора проб, то будет считаться, что ПОКУПАТЕЛЬ полностью отказался от возможности присутствовать при проведении процедуры отбора проб и ПРОДАВЕЦ выполнит отбор проб катализатора СИ-2 без присутствия представителя ПОКУПАТЕЛЯ. Спасибо |
CUSTOMER shall be deemed to have fully waived the opportunity of attending - оч.имхо |
Как раз хотел предложить примерно такой же вариант... |
Ну, по крайней мер, Алекс, Ваша поддержка также немаловажна. |
shall be construed as an absolute waiver of... ??? |
Just a little suggestion: I think "waive" goes better with "right." I also think that the word "right" is more fitting in the legal context than the word "opportunity." I would say smth like (following Irisha's suggestion) "shall be construed as a waiver of Buyer's right to...." |
You need to be logged in to post in the forum |