Subject: pre-opening services agreements - есть ли точное значение? real.est. Пожалуйста, помогите перевести.контекста как такового нет. известно только, что выражение относится к процессу передачи здания в управление. на ум приходит только "Договоры на обслуживание объекта перед введением в эксплуатацию". Заранее спасибо. |
"Договоры на обслуживание объекта перед *вводом* в эксплуатацию (аналог предпродажной подготовки)" является возможным вариантом. Не идёт ли случайно речь о переводе учебника? "Переговоры (Проведение переговоров) и администрирование контрактов по управлению гостиницами и ресторанами Третье переработанное и расширенное издание Джеймс Джей Эйстер. Школа гостиничного администрирования Корнелла (Cornell’s School of Hotel Administration), Итака, штат Нью-Йорк" |
You need to be logged in to post in the forum |