DictionaryForumContacts

 Rust71

link 31.07.2006 20:25 
Subject: 'throw myself on the mercy of the court'
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:I had to sort of 'throw myself on the mercy of the court', or in this case mom, and hope everything worked out.
Нечто вроде "или я сделаю это сам, или надо рассчитывать на милосердие суда", фраза о суде имеет переносный смысл (чья либо посторонняя помощь).

Заранее спасибо
Rust71

 nephew

link 31.07.2006 20:29 
нет, никакого "или" - смысл: "отдаться на милость правосудия", в данном случае мамаши

 druzok

link 31.07.2006 20:44 
Мне пришлось, как говорится, "положиться на милость суда", в данном случае - моей мамы, и надеяться, что все разрешится благополучно.

Если скажете, о чем речь идет, дам более точный перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum