DictionaryForumContacts

 arsenka

link 31.07.2006 14:38 
Subject: высокодотационный fin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:высокодотационные и низкодотационные регионы (субъекты РФ). Нашла в wikipedia что-то типа "heavy dotational", но насколько это корректно. Eсли да, то как перевезти "низкодотационные"?

Заранее спасибо

 nephew

link 31.07.2006 18:49 
"дотационные" корректнее subsidized (я бы вообще перевела как assisted regions), а высоко-низко - всю фразу, пожалуйста.

 Irisha

link 31.07.2006 20:42 
Да, в UK это называется (regions awarded) Assisted Area (status) - Tier 1, 2, 3

 arsenka

link 1.08.2006 7:13 
Предложение следующее: Необходимо совершенствовать процедуру заключения и исполнения соглашений об оздоровлении государственных финансов с высокодотационными субъектами Российской Федерации.
Что касается "subsudiezed", то субсудии от дотации отличаются наличием цели и возвратной и возмездной основы, поэтому не уверена.тем не менее, спасибо.

 nephew

link 1.08.2006 8:14 
dotational, конечно, не противоречит правилам английского словообразования :)), но, может, лучше от него уйти через ...on dotations?

 arsenka

link 1.08.2006 9:56 
тогда "on high or low dotations".звучит несколько коряво. как вы считаете?

 Irisha

link 1.08.2006 10:07 
я бы не ставила знак равенства между дотациями и dotations

 V

link 1.08.2006 10:47 
не надо dotations

 arsenka

link 1.08.2006 10:59 
а если awarded, то как указать степень "низко" и "высоко"?

 arsenka

link 1.08.2006 13:15 
Словосочетание "степень дотационности"- есть идеи? уж очень нужно.Спасибо.

 Althea

link 1.08.2006 15:52 
"subsidized areas" and "heavily subsidized areas"

rate/level of subsidy

 arsenka

link 2.08.2006 8:51 
спасибо всем огромное. воспользуюсь "heavily subsidized areas". сообщю по результатам

 

You need to be logged in to post in the forum