Subject: высокодотационный fin. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:высокодотационные и низкодотационные регионы (субъекты РФ). Нашла в wikipedia что-то типа "heavy dotational", но насколько это корректно. Eсли да, то как перевезти "низкодотационные"? Заранее спасибо |
"дотационные" корректнее subsidized (я бы вообще перевела как assisted regions), а высоко-низко - всю фразу, пожалуйста. |
Да, в UK это называется (regions awarded) Assisted Area (status) - Tier 1, 2, 3 |
Предложение следующее: Необходимо совершенствовать процедуру заключения и исполнения соглашений об оздоровлении государственных финансов с высокодотационными субъектами Российской Федерации. Что касается "subsudiezed", то субсудии от дотации отличаются наличием цели и возвратной и возмездной основы, поэтому не уверена.тем не менее, спасибо. |
dotational, конечно, не противоречит правилам английского словообразования :)), но, может, лучше от него уйти через ...on dotations? |
тогда "on high or low dotations".звучит несколько коряво. как вы считаете? |
я бы не ставила знак равенства между дотациями и dotations |
не надо dotations |
а если awarded, то как указать степень "низко" и "высоко"? |
Словосочетание "степень дотационности"- есть идеи? уж очень нужно.Спасибо. |
"subsidized areas" and "heavily subsidized areas" rate/level of subsidy |
спасибо всем огромное. воспользуюсь "heavily subsidized areas". сообщю по результатам |
You need to be logged in to post in the forum |