DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 24.07.2006 12:33 
Subject: "How to live to be 200" (by Stephen Leacock)
Так, внимание! Нестандартная ситуация: сначала будет контекст, а вопросы будут потом. :-))
Enjoy before business!

How to live to be 200, «Как дожить до двести?»
by Stephen Leacock

Twenty years ago I knew a man called Jiggins, who had the Health Habit.
He used to take a cold plunge every morning. He said it opened his pores. After it he took a hot sponge. He said it closed the pores. He got so that he could open and shut his pores at will.
Jiggins used to stand and breathe at an open window for half an hour before dressing. He said it expanded his lungs. He might, of course, have had it done in a shoe store with a bootstretcher, but after all it cost him nothing this way, and what is half an hour?

After he had got his undershirt on, Jiggins used to hitch himself up like a dog in harness and do exercises. He did them forwards, backwards, and hind-side up.
He could have got a job as a dog anywhere. He spent all his time at this kind of thing. In his spare time at the office, he used to lie on his stomach on the floor and see if he could lift himself up with his knuckles. If he could, then he tried some other way until he found one that he couldn't do. Then he would spend the rest of his lunch hour on his stomach, perfectly happy.
In the evenings in his room he used to lift iron bars, cannon-balls, heavy dumb-bells, and haul himself up to the ceiling with his teeth. You could hear the thumps half a mile.

He liked it.
He spent half the night slinging himself around his room. He said it made his brain clear. When he got his brain perfectly clear, he went to bed and slept. As soon as he woke, he began clearing it again.
Jiggins is dead. He was, of course, a pioneer, but the fact that he dumb-belled himself to death(1) at an early age does not prevent a whole generation of young men from following in his path.

They are ridden by the Health Mania.
They make themselves a nuisance(2).
They get up at impossible hours. They go out in silly little suits and run Marathon heats before breakfast.
They chase around barefoot to get the dew on their feet. They hunt for ozone. They bother about pepsin. They won't eat meat because it has too much nitrogen. They won't eat fruit because it hasn't any. They prefer albumen and starch and nitrogen to huckleberry-pie and doughnuts. They won't drink water out of a tap. They won't eat sardines out of a can. They won't use oysters out of a pail. They won't drink milk out of a glass. They are afraid of alcohol in any shape. Yes, sir, afraid. "Cowards."
And after all their fuss they presently incur some simple old-fashioned illness and die like anybody else.
Now people of this sort have no chance to attain any great age. They are on the wrong track.

Listen. Do you want to live to be really old, to enjoy a grand, green, exuberant, boastful old age and to make yourself a nuisanse to your whole neighbourhood with your reminiscences?
Then cut out all this nonsense. Cut it out. Get up in the morning at a sensible hour. The time to get up is when you have to, not before. If your office opens at eleven, get up at ten-thirty. Take your chance on ozone. There isn't any such thing anyway. Or, if there is, you can buy a Thermos bottle full for five cents, and put it on a shelf in your cupboard. If your work begins at seven in the morning, get up at ten minutes to, but don't be liar enough to say that you like it. It isn't exhilarating, and you know it.

Also, drop all that cold-bath business. You never did it when you were a boy. Don't be a fool now. If you must take a bath (you don't really need to), take it warm. The pleasure of getting out of a cold bed and creeping into a hot bath beats a cold plunge to death(3). In any case, stop gassing about your tub and your "shower," as if you were the only man who ever washed.
So much for the point(4).

Next, take the question of germs and bacilli. Don't be scared of them. That's all..That's the whole thing(5), and if you once get on to that you never need to worry again.
If you see a bacilli, walk right up to it, and look it in the eye. If one flies into your room, strike at it with your hat or with a towel. Hit as hard as you can between the neck and the thorax. It will soon get sick of that.

But, as a matter of fact, a bacilli is perfectly quiet and harmless if you are not afraid of it. Speak to it. Call out to it to "lie down." It will understand...

...Understand that it is only a fad of modern medicine to say that cholera and typhoid and diphtheria are caused by bacilli and germs; nonsense. Cholera is caused by a frightful pain in the stomach, and diphtheria is caused by trying to cure a sore throat.

Now take the question of food.
Eat what you want. Eat lots of it. Yes, eat too much of it. Eat till you can just stagger across the room with it and prop it up against a sofa cushion. Eat everything that you like until you can't eat any more. The only test is, can you pay for it? If you can't pay for it, don't eat it. And listen — don't worry as to whether your food contains starch or albumen, or gluten, or nitrogen. If you are a damn fool enough to want these things go and buy them and eat all you want of them. Go to a laundry and get a bag of starch and eat your fill of it. Eat it, and take a good long drink of glue after it, and a spoonful of Portland cement. That will gluten you, good and solid.

If you like nitrogen, go and get a druggist to give you a canful of it at the soda counter and let you sip it with a straw. Only don't think that you can mix. all thase things up with your food. There isn't any nitrogen or phosphorus or albumen in ordinary things to eat. In any decent household all that sort of stuff is washed out in the kitchen sink before the food is put on the table.

And just one word about fresh air and exercise. Don't bother with either of them. Get your room full of good air, then shut up the windows and keep it. It will keep for years. Anyway, don't keep using your lungs all the time. Let them rest. As for exercise, if you have to take it, take it and put up with it. But as long as you have the price of hack(6) and can hire other people to play baseball for you and run races and do gymnastics when you sit in the shade and smoke and watch them — great heavens, what more do you want?
___________
1 – he dumb-belled himself to death – он довел себя до смерти гимнастикой с гантелями,
2 – They make themselves a nuisance. – Они надоели.
3 – beats a cold plunge to death – не идет ни в какое сравнение с нырянием в холодную воду,
4 – So much for the point. – Довольно об этом.
5 – That's a whole thing. – Вот и все дела.
6 – as long as you have the price of hack – пока вы будете располагать средствами

Источник. С. Д. Лыско “Read and speak; Читай и говори по-английски”, Военное издательство Министерства обороны СССР, М.: 1971

 Shumov

link 24.07.2006 16:05 
так-таки и написано "дожить до двести"?... Мда...

 Lavrin

link 25.07.2006 6:49 
Оу, Шумов, да не написано - это моя "самодеятельность"!.:-)
Наверное, "как надо жить, чтобы достичь двухсотлетнего возраста"... Иль нет?
Итак, ваши варианты.
(Будем считать, это первыми вопросамы!.;-)

 суслик

link 25.07.2006 7:15 
Oh, great!!! I've translated something from Stephen Leacock:)

 Natasha_777

link 25.07.2006 7:50 
Стивен Ликок, "Как дожить до двухсот лет", перевод можно найти, например, здесь http://lib.aldebaran.ru/author/likok_stiven/
Мы этот рассказ читали на занятиях в универе лет 10 назад или больше. А опубликован он был еще в 1960-хх или около того.

 Lavrin

link 25.07.2006 8:06 
Надо же... а я уж, было, переводить собрался...
Да-а, понапереводил бы...
Спасибо, Наташа_777!..

 Natasha_777

link 25.07.2006 8:29 
Не за что. Я думала, Вы изначально собирались обсудить сам рассказ, но раз нужен собсно перевод - зачем придумывать новое :)

 Lavrin

link 25.07.2006 9:05 
Да, это верно: зачем? (Это про "велосипед", да?.:-)

А вот все-таки другой - альтернативный - вариант перевода был бы уместен, или нет?

 Natasha_777

link 25.07.2006 9:43 
Это на Ваше усмотрение, смотря какую цель преследуете :) Но ведь есть масса более современной литературы, к которой еще нет вообще никаких переводов.

 Shumov

link 25.07.2006 10:17 
Lavrin,
новый перевод был бы более чем уместен! В свете реалий... Текст актуален как и 40 лет назад, если не более.

(Наличие пастернаковского "Гамлета" и гнедичесвского "Дон Жуана" не означает, что больше их не надо переводить. Надо. Причем, чем больше - тем лучше.)

С богом! Вперед!

Вариант наазвания: "Живем до двухсот!"

 Lavrin

link 25.07.2006 13:07 
Да нет... право же..;-) (весь краснея)

Я о разных прочтениях и о разных пониманиях, напр., одного произведения разными людьми - вот и переводы, исходящие от них, будут малость отличаться друг от друга.
Чтобы не быть голословным... и далеко ходить не буду... поскольку каких-либо разноальтернативных переводов из англоязычной литературы под руками не имею, то буду выходить из... польской (и это, думаю, должно заинтересовать, в первую очередь, Brains-а).

Существует несколько... а если быть точным, то аж целых три полноценых перевода на украинский язык фантасмагорического произведения Бруно Шульца "Санаторий под Клепсидрой". И все они самые что ни на есть самодостаточные. (Русский искал-искал… но так и не нашел…)

Чтобы понять авторский подход, авторский стиль и для выяснения этих самых отличий, я даже начал было их сравнивать - но это как сравнивать блицнецов или тройняшек: при первом взгляде их не отличить друг от друга, но как присмотреться поближе, то маленькие, но весомые (что и влияет на характер каждого) отличия очень четко проглядываются.

Итак (это, конечно, не навязывая - просто так, кому интересно:-),
оригинал Bruno Schulz “Sanatorium Pod Klepsydrą”:
http://www.literatura.zapis.net.pl/okresy/20leciemiedzywojenne/Schulz/sanatorium_pod_klepsydra.htm
http://www.brunoschulz.org/8-sanatorijum.html

и, собственно, переводы:
1) перевод с польського и Словарик Необычных Слов - Андрей Шкрабюк (и кстати, каково правильное написание этой укр. фамилии по-русски: гугль дал 42 рез. на "...бю...", 27 - с мягким зн. и только 7 с твердым. Информация к размышлению..;-)
http://www.ji.lviv.ua/ji-library/schulz/knyha95.htm (там, где-то посредине веб-странички)

2) Мыкола Яковина, перевод с польского
http://www.ji.lviv.ua/n5texts/schulz.htm

3) Андрюс Вишняускас, перевод с польского
http://www.dialog.lviv.ua/schulz/translations/?st=2002-Oct-01-14-22-44

p.s. а на счет перевода Стивена Ликока… то на досуге буду этим заниматься!.;-))
http://www.ria.ua/view.php?id=44402 - а это вам на досуге: полсотни лучших выражений мужчин (на укр.) Одно из них: "Многие мужчины, влюбившись в ямочку на щеке, по ошибке женятся на всей девушке" (Стивен Ликок). That’s what it is!.;-)

 

You need to be logged in to post in the forum