DictionaryForumContacts

 Globe

link 24.07.2006 10:01 
Subject: marriage material
пож., помогите с переводом данного выражениея.
контекста нет, но данное словосочетание встретилось во фразах следующего типа:
Is he marriage material? Are you marriage material?

 Скай

link 24.07.2006 10:08 
Пригоден ли он (вообще) для брака?

Am I not a marriage material? - Что, я совсем не гожусь в мужья?

 nephew

link 24.07.2006 10:16 
выйдет ли из него хороший муж? тут нет акцента на пригодность к браку вообще

 gogolesque2

link 24.07.2006 10:17 
is he suitable to marry?
could/would someone marry him/you?

this should help you grasp the idea. i have no idea myseld how to put it in Russian. sorry!

 Mo

link 24.07.2006 10:44 
завидная партия

и обязательно неопределённый артикль перед словом marriage

 Globe

link 24.07.2006 10:55 
2 Mo:
a marriage material - завидная партия,и marriage material - готов в браку... так получается?

 Скай

link 24.07.2006 10:57 
*завидная*
Не согласен. Гого послушайте.
Вообще, может быть boyfriend material, officer material и т.п.

"То, из чего может (если с ним поработать :о) ) получиться [стоящий] муж, бойфренд, офицер и т.п."

 nephew

link 24.07.2006 11:02 
"какое хорошее полено... из него можно сделать мальчика" с)

а артикль-то зачем? это же uncountable

 Скай

link 24.07.2006 11:03 
Собственно, Вебстер:
material
Function: noun
(...)e : a person potentially suited to some pursuit < varsity material> < leadership material>

 Shumov

link 24.07.2006 16:10 
не знаю как сейчас, но было время, когда в этом смысле широко употреблялось слово "кадр"

 Irisha

link 24.07.2006 17:04 
В данном случае (судя по формулировке фразу) больше похоже на жертву. :-) А контекста-то нетути, что ли?

 Shumov

link 25.07.2006 1:07 
Вот-вот!.. Есть тут некая расчетливость и "прицел", некое "забрасывание удочек", если я понятно выражаюсь...

А great girl, but not a marriage material.
(Отличная девченка, но не подвенечный вариант.)

 Irisha

link 25.07.2006 4:15 
Shumov: А в Вашем примере мне слышится, что Вы ее отбраковываете: Классная девчонка, но в жены я бы ее не взял. :-))

А вопрос Are you marriage material? может быть вообще по-разному истолкован: Как ты считаешь, ты (уже) готов к браку?
или Считаешь ли ты себя приспособленным к семейной жизни вообще? Из тебя выйдет хороший семьянин?

 Althea

link 25.07.2006 8:52 
Ириша, Шумов прав.

Считаешь ли ты себя приспособленным к семейной жизни вообще? Из тебя выйдет хороший семьянин? - не подойдет

Marriage material - более меркантильный подход (даже по отношению к себе любимому/любимой)

 Irisha

link 25.07.2006 10:02 
Т.е. отвечая на вопрос: Are you marriage material?, я должна оценивать себя как выгодную/невыгодную невесту? Хорошая лия партия? :-)
Мне о-о-очень важно знать ответ на этот вопрос: а вдруг кто у меня спросит, а я не пойму? Потом буду локти кусать. :-)))))

 Althea

link 25.07.2006 14:29 
Irisha, this is "to whom how" :-)

"Выгода" заключается в данном случае не только в материальном/социальном аспекте (акцепте :-)) - зависит от точки зрения вопрошающего - например "всегда мила, всегда послушна, всегда, как утро, весела..."
или там еще чего - voila! marriage material (для некоторых).

Опять же - или наоборот :-)

 gogolesque2

link 25.07.2006 14:31 
Shumov
А great girl, but not marriage material. (no "a" before marriage)

 Shumov

link 25.07.2006 14:53 
I thought it is only "no sex before marriage"... OK. I won't have "a" either.

 Althea

link 25.07.2006 15:02 
Shumov, you got it wrong.

Usually, it is "no sex after marriage" :-D

 gogolesque2

link 25.07.2006 15:05 
and for some people it's
no sex before
sex the night of the wedding
and then no more sex

now that's depressing!

 Shumov

link 25.07.2006 15:12 
****Shumov, you got it wrong.*****

What?!.. Again?!.. Oh, b-b-b-bugger!

On the other hand - how should I know?

 Althea

link 25.07.2006 15:24 
B-b-b-behave! (drill sergeant's voice)

 lоpuh

link 25.07.2006 15:30 
Re: Function: noun
(...)e : a person potentially suited to some pursuit

напоминает одну из моих любимых поговорок (чье авторство - не знаю):
"и вот с таким человеческим материалом приходится работать! :)))"

 Translucid Mushroom

link 25.07.2006 15:38 
Подходящее тесто для матримониального пирога

(:

 Irisha

link 25.07.2006 16:45 
Shumov: лолище кас. "a/sex" :-)

Althea and gogolesque2: ... девчонки, ну... надеюсь, что в следующий раз вам повезет больше... Адреса подсказать? :-))

 Althea

link 25.07.2006 17:05 
2 Irisha
Не отвечаю за gogolesque2:-)

Don't worry, "No sex after marriage" is a rule with a rather narrow area of - er - application :-) (Please don't let me expand on this one)

 Irisha

link 25.07.2006 18:32 
Кас.: "Please don't let me expand on this one"...

...Прекратите неме-е-едленно! Что Вы себе позволя-я-я-ете!

Так пойдет?

:-))

 gogolesque2

link 26.07.2006 11:30 
Irisha
mne kak raz povizlo :)

rules above do not apply to my life.

 

You need to be logged in to post in the forum