Subject: average-sized sell order Пожалуйста, не поможите перевести предложение? Смысл, в принципе, понимаю, а слова вместе (красиво) никак не могу связать. Речь идёт о ценных бумагах. Заголовок к этому пункту: Liquidity in risk.The market is said to be liquid if, for example, an investor is able to place an average-sized (as compared to the usual trading volumes on that market) sell order for a security without causing any substantial drop in price, and without having the order executed only at a much lower price or not at all. Вот что ужасное у меня получается:Рынок считается ликвидным, если, например, инвестор способен отдать средний по объёму (по сравнению с обычным торговым оборотом на этом рынке) приказ на продажу ценных бумаг, не вызывая какое-либо значительное снижение цены, и при этом продажа будет выполнена только по более низкой цене или вообще не будет выполнена. Заранее спасибо |
place a sell order - разместить заявку на продажу trading volumes - объем(-ы) торгов and without having the order executed only at a much lower price or not at all. (буквально) и БЕЗ ТОГО, чтобы его заявка была выполнена только при существенно заниженной цене или не выполнена вообще - смысл прямо противоположный тому, что Вы написали. |
Спасибо, со второй частью действительно напутала |
You need to be logged in to post in the forum |