Subject: non-critical chem. помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу:... and a non-critical solvent replaces the toxicologically critical chlorophorm. Мой вариант - низкотоксичный растворитель замещает высокотоксичный хлороформ. Заранее большое спасибо. |
Вполне. Правда, лучше заменяет, чем замещает или вытесняет, поскольку оба последних слова обозначают наряду с прочим типы химических реакций, можно подумать, что растворители вступают в хим. реакцию. Я бы добавил "все более и более", "постепенно" или что-нибудь в этом роде, ИМХО так следует из контекста |
Сколько лет хлороформ применяли в анестезиологии, и вот теперь новоявленные химики его в высокотоксичные вещества записали. Оркестр, туш! Оказывается, с лёгкой руки Н. И. Пирогова полтора столетия врачи-вредители пичкали пациентов ядом… paulz, аскера если не знание английского, так хоть здоровый инстинкт предостерегает от написания благоглупости. Не убивали б Вы в людях доброе начало. …, а вместо хлороформа, обладающего сильным клиническим действием, использован нетоксичный растворитель. Или, как выражается paulz, что-нибудь в этом роде. ;-) |
Брэйнз, объясните мне пожалуйста, что это за "сильное клиническое действие" такое? Это как? Хлороформ в настоящее время действительно практически вышел из употребления в качестве препарата для наркоза, и прежде всего из-за его "узкого терапевтического диапазона" - разница между токсической дозой и терапевтической дозой весьма невелика, и его легко передозировать. Действительно, хлороформ сыграл огромную роль в начале внедрения наркоза, и, если я правильно помню, был первым анестетиком, для этого предложенным (кажется кем-то из американских стоматологов). Кроме того, токсичность - понятие относительное. Любой лекарственный препарат (как, впрочем, и практически любое вещество вообще) обладает токсичностью в определенной дозе. Даже вода - если выпить дистиллированной воды 10 литров за два-три часа, то вполне можно откинуть копыта)) А анестезиологи, к Вашему сведению, иногда полушутя называют свои препараты "ядом". (Цитата, анестезиолог анестезистке: "Добавь-ка яду, хирурги еще долго будут работать, похоже") Я бы так примерно сформулировал: В целом Ваша формулировка вполне соответствует действительности, а моя тоже не идеальна. |
2Brains. Со словом "замещает" - глупость. Но чем Вам не нравится фраза "Нетоксичный растворитель заменяет высокотоксичный хлороформ", кроме того, что хлороформом медики пользуются полтора столетия? |
Особенно если речь идет об общих тенденциях применения тех или иных препаратов, мне показалось, что говорится именно об этом, хотя вполне может быть и не так. |
2 Maxxicum Брэйнз, объясните мне пожалуйста, что это за "сильное клиническое действие" такое? Это как?Это означает сильнодействующее вещество, используемое в медицинской практике (я не зря прибег к оговорке, поскольку по части кошерности термина руку на отсечение давать бы не стал). В конце концов, хлороформ применяется не только для наркоза. Пасту Розенталя ни разу на себе не пробовали? Эффект прямо противоположный, особенно если применить, не читая руководства. :-))) Смысл же моего брюзжания в том, что в тексте имеется в виду не то, что вызывает в сознании русскоязычной аудитории упоминание о токсичности, и дополнительно усиливать это и без того ошибочное впечатление — явная ошибка. У paulz она просто оглушала, у Вас просто царапает. Не спорю насчёт весёлого цинизма медиков (и ценю его: Только покойник // Не ссыт в рукомойник), но он большей частью остаётся принадлежностью узкого круга своих. В целом Ваша формулировка вполне соответствует действительности, а моя тоже не идеальна.Да никакая не идеальна, поскольку никто из нас не знает истинного контекста. |
Тьфу ты… спать надо, а не хытымылы форматировать в три часа ночи… Сорри за кривую вёрстку. |
Про "сильное клиническое действие" вопрос был риторический, жаль что Вы не поняли иронии. Просто так не говорят, словосочетание "клиническое действие" звучит не очень грамотно. Чем вам так не нравится токсичность-то не нравится? В отрывке речь именно про нее, про токсичность, и ни про какое другое свойство описываемых веществ. У меня впечатление, что к медицине текст аскера вообще отношения может не иметь, не говоря уже о наркозе и сильнодействующих препаратах. "...она оглушала ... царапает" |
Brains, придется мне извиниться перед Вами и перед аскером. Поторопился. Меня ввел в заблуждение приведенный аскером вариант, да и то, что вопрос отнесли к химии, а не к медицине. Насколько я понял, термин toxicologically critical не имеет отношения к "высокотоксичному". |
Уважаемый snikhas, раз уж разгорелся спор, не могли бы Вы привести весь абзац или хотя бы его часть? |
2 paulzНо чем Вам не нравится фраза "Нетоксичный растворитель заменяет высокотоксичный хлороформ",…Ну не высокотоксичный он! Его и просто токсичным-то по-русски следует именовать с осторожностью и большой оглядкой на контекст. А toxicologically critical это и вовсе не токсический… Поэтому я, строя свой вариант, старательно этого избегал. токсичный ТОКС’ИЧНЫЙ , токсичная, токсичное; токсичен, токсична, токсично (см. токсический ) (спец., мед.). Способный отравить, вызвать отравление. Токсичные вещества. © Толковый словарь русского языка (1935-1940 гг.) // Д.Н.Ушаков, ред. — Very Ltd., 2003 Понимаете? Вот дихлорэтан или метилмеркаптан действительно токсичны (хотя первый и применяется в качестве растворителя, а второй в качестве отдушки в газе). Высокотоксичны — зорин, зоман, фосген, фенол, окись углерода… Разница между ними и хлороформом по воздействию на человеческий организм очевидна, по-моему, очевидна. Медик, пожалуй, объяснил бы это более внятно, но уж как умею… |
2 paulzBrains, придется мне извиниться перед Вами и перед аскером.Да прямо! Никто ж не пострадал, слава богу. Лет десять тому и я мог бы запросто сморозить то же самое. Насколько я понял, термин toxicologically critical не имеет отношения к "высокотоксичному".Вот это точно. И к просто токсичному, по большому счёту, тоже. |
2 Maxxicum…жаль что Вы не поняли иронии. Просто так не говорят, словосочетание "клиническое действие" звучит не очень грамотно.Понял. Я, сосно, как раз по этому поводу неуклюже и оправдывался. ;-)) Чем вам так не нравится токсичность-то не нравится? В отрывке речь именно про нее, про токсичность, и ни про какое другое свойство описываемых веществ.Уже и paulz вкурил. Устал я. Пусть Вас настоящие профи просвещают. У меня впечатление, что к медицине текст аскера вообще отношения может не иметь, не говоря уже о наркозе и сильнодействующих препаратах.Что забавно: и у всех остальных то же впечатление. Это то ли патент, то ли ваще статья маркетингового назначения. А по поводу Вашей формулировки позвольте промолчать.Позволяю. Это правильное решение. :-))))) |
2 paulzУважаемый snikhas, раз уж разгорелся спор, не могли бы Вы привести весь абзац или хотя бы его часть?Бугага! Оно тому аскеру нада? :-) |
2Brains. Насчет токсичности все понял, спасибо. Надо было сразу заглянуть в химическую энциклопедию. Правда, там указано, что хлороформ токсичен, ПДК 20 мг/м3. Насколько это токсично, сказать не могу - честно говоря, забыл, да и "охрану труда" в нашем институте сдают на 5-м курсе, когда все заняты другим, в частности, дипломом, и забывают. Так что я зря вообразил себя знатоком всего и вся в том, что касается химических переводов. Не надо было мне лезть вообще. P.S. Насколько я понимаю, анестезирующие средства не называют solvents. |
Эх... где же найти профессионала, который объяснит, почему toxicologically critical не имеет отношения к токсичности)) |
2 paulzНасколько я понимаю, анестезирующие средства не называют solvents.Он хоть в анестезиологии и применялся, анестетиком его назвать я бы с ходу не рискнул (про пасту Розенталя не забывайте). Но точно в том же качестве и в той же области медицины применяется и, скажем, закись азота. Это обстоятельство не препятствует этому средству для наркоза называться gas. Или выражение oil detergent — оно тоже вызывает у Вас подозрения: мол, как же так, моющее средство, и вдруг в моторном масле? |
You need to be logged in to post in the forum |