Subject: book-entered bearer shares account. Пожалуйста, помогите уточнить перевод термина:book-entered bearer shares (дословно: бездокументарные предъявительские акции, но бездокументарные акции вроде как не бывают на предъявителя) Заранее спасибо |
поскольку правильное написание термина - book entry, то можно предположить, что тут пхиливоцики постарались. единственное, что приходит в голову, это что они перепутали "book entry" с "registered" - именными. именные акции на предъявителя (если Вас русский вариант русского языка интересует) звучит похоже на жизнь. но без гарантии. у нас эти звери (акции на предъявителя) не водятся ... Дискляймер: имхо - может, у НИХ там все по-другому... |
You need to be logged in to post in the forum |