DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 23.07.2006 10:54 
Subject: book-entered bearer shares account.
Пожалуйста, помогите уточнить перевод термина:

book-entered bearer shares (дословно: бездокументарные предъявительские акции, но бездокументарные акции вроде как не бывают на предъявителя)

Заранее спасибо

 'More

link 23.07.2006 13:52 
поскольку правильное написание термина - book entry, то можно предположить, что тут пхиливоцики постарались.
единственное, что приходит в голову, это что они перепутали "book entry" с "registered" - именными.
именные акции на предъявителя (если Вас русский вариант русского языка интересует) звучит похоже на жизнь. но без гарантии. у нас эти звери (акции на предъявителя) не водятся ...
Дискляймер: имхо - может, у НИХ там все по-другому...

 

You need to be logged in to post in the forum