DictionaryForumContacts

 Плут

link 21.07.2006 10:24 
Subject: “Leave it to Beaver” cinema
Подскажите, пожалйста, может кто видел это телешоу “Leave it to Beaver". Как переводится это название?
Спасибо всем большое

 Translucid Mushroom

link 21.07.2006 10:27 
Предоставьте это бобру (или Биверу)

 алешаBG

link 21.07.2006 10:28 
ПРЕДОСТАВЬТЕ ЭТО БИВЕРУ /LEAVE IT TO BEAVER/ США, 1997, 1:28 Комедия Режиссер: Энди Кэдифф. В ролях: Кристофер МакДоналд, Джэнин Тернер, Эрик фон Деттен....

 Лингвист

link 21.07.2006 11:20 
Помнится, однажды зимой несколько лет назад американцы спросили меня, из какого зверя у меня сделана шапка. Когда я им сказал, что из бобра (beaver), они долго смеялись - оказалось, на их языке "beaver" - это ещё и "п...а".

 D-50

link 21.07.2006 11:48 
Лингвист,

Да, если помните это словечко обыгрывается в таком контексте в фильме Naked Gun :-)

 Лингвист

link 21.07.2006 12:11 
D-50, честно признаюсь - на английском не смотрел, на русском - очень давно, плохо помню.

 Скай

link 21.07.2006 12:13 
В "Loaded Weapon" кстати тоже. По поводу "Основного инстинкта"
:о)

 Витторио

link 21.07.2006 15:15 
"Loaded Weapon":
- Nice beaver!
- (перевод)ДобЁр бобЁр!
До сих пор восторгаюсь этой находкой видеопереводчика!

 Скай

link 21.07.2006 15:20 
*- Nice beaver!* - это вроде как раз из Naked Gun. И я слышал перевод "Неплохой бобрик!" :o)

А в "Loaded Weapon" (Заряженное оружие) что-то про "beaver shot"

 Витторио

link 21.07.2006 15:29 
Точно! Моя цитата-таки из Naked Gun.
А в Loaded Weapon другой перл переводчика: надпись - "gratuitous beaver shot", перевод - "бесплатный снимок мохнатого существа"!

 

You need to be logged in to post in the forum