Subject: “Leave it to Beaver” cinema Подскажите, пожалйста, может кто видел это телешоу “Leave it to Beaver". Как переводится это название?Спасибо всем большое |
|
link 21.07.2006 10:27 |
Предоставьте это бобру (или Биверу) |
ПРЕДОСТАВЬТЕ ЭТО БИВЕРУ /LEAVE IT TO BEAVER/ США, 1997, 1:28 Комедия Режиссер: Энди Кэдифф. В ролях: Кристофер МакДоналд, Джэнин Тернер, Эрик фон Деттен.... |
Помнится, однажды зимой несколько лет назад американцы спросили меня, из какого зверя у меня сделана шапка. Когда я им сказал, что из бобра (beaver), они долго смеялись - оказалось, на их языке "beaver" - это ещё и "п...а". |
Лингвист, Да, если помните это словечко обыгрывается в таком контексте в фильме Naked Gun :-) |
D-50, честно признаюсь - на английском не смотрел, на русском - очень давно, плохо помню. |
В "Loaded Weapon" кстати тоже. По поводу "Основного инстинкта" :о) |
"Loaded Weapon": - Nice beaver! - (перевод)ДобЁр бобЁр! До сих пор восторгаюсь этой находкой видеопереводчика! |
*- Nice beaver!* - это вроде как раз из Naked Gun. И я слышал перевод "Неплохой бобрик!" :o) А в "Loaded Weapon" (Заряженное оружие) что-то про "beaver shot" |
Точно! Моя цитата-таки из Naked Gun. А в Loaded Weapon другой перл переводчика: надпись - "gratuitous beaver shot", перевод - "бесплатный снимок мохнатого существа"! |
You need to be logged in to post in the forum |