DictionaryForumContacts

 Jousephine

link 10.09.2004 12:31 
Subject: middle miocene (Badenian) gas reservoir
Подскажите, плз, как грамотно перевести сл. выражение: "middle miocene (Badenian) gas reservoir".

Контекст: Middle miocene (Badenian) gas reservoir underlies the Upper Miocene oil fielf and was discovered in the year of * through the drilling of well PG.

Заранее благодарна!

 10-4

link 10.09.2004 12:43 
Верхнемиоценовая нефтяная залежь подстилается среднемиоценовой (баденской)газовой залежью, которая была вскрыта в ХХХ году при бурении...

 Jousephine

link 10.09.2004 13:02 
СПАСИБО! Вы, как всегда, меня выручили. Господи, неужели по-русски бывают такие слова? Какой кошмар...

Простите за вопрос (искренний интерес), вы помимо знания английского еще и геолог?

 10-4

link 10.09.2004 15:09 
Я позиционирую себя как геолог, подрабатывающий переводами, поскольку геология осталась в прошлой жизни. Специализация -- весь комплекс наук о Земле и нефтегаз.

 Jousephine

link 13.09.2004 7:44 
10-4,

Какой вы ценный кадр!

 

You need to be logged in to post in the forum