DictionaryForumContacts

 N

link 10.09.2004 11:29 
Subject: Energy and Commodities
В Швейцарском банке. Energy and Commodities department???
Департамент Ресурсов что ли?

 Vedun

link 10.09.2004 11:39 
думаю, что, скорее, департамент энергоносителей и ТМЦ. хотя контекст бы не помешал...

 N

link 10.09.2004 11:43 
нет контекста. Сторона Договора - швейцарский банк, который действует через этот свой департамент.более нигде не упоминается.

 Tollmuch

link 10.09.2004 11:44 
Если в банке - то, скорей, "департамент обслуживания предприятий" - соответственно, энергетики и сырьевого сектора, в данном случае.

 10-4

link 10.09.2004 11:46 
Отдел энергетики и промышленного сырья
Хотя вариантов можно дать с десяток

 N

link 10.09.2004 11:53 
спасибо. пока напишу вариант Tollmuch.

 Рудут

link 10.09.2004 12:10 
У нас вот было Управление по сотрудничеству с предприятиями ВПК. Можно сделать что-то по аналогии, но полет фантазии не должен уносить далеко от оригинала.

BTW из интереса запустила это название в Гуголь и Яху - какая-то одна (!!!!!) хилая ссылка (Сломались, наверное (с)Googler)

 V

link 10.09.2004 14:25 
Сдаётся мне, что этот шв. банк - не обычный merchant or commercial, а инвестиционный (какой-нибудь, допустим UBS Investment Banking, Credit Suisse Investment Banking, etc ) - от этого и Ваше недоумение.
И если это так, то это тот отдел в этом банке, который занимается собственно этими отраслями - энергетика и сырьевые товары (под ними традиционно подразумеваются металлы, сахар, какао и т.п.).

Согласен, перевод "сырьевые" - не самый удачный, но имеется в виду, что это те товары, к-рые используются далее в обрабатывающей пром-сти (manufacturing) для последующей переработки.

Есть, напр., всем извеснная London Commodity Exchange - well, they trade in just those things.

 

You need to be logged in to post in the forum