Subject: drawing of securities Не подскажете, что означает drawing of securities или drawn securities, to draw securities.Контекст: Drawings, terminations and other comparable measures in respect of the securities shall be monitored by the bank... Или In case of securities held abroad the bank shall not be obliged to inform the customer abount the numbers of the securities credited and redeemable by drawings. |
очень IMHO получение удовлетворения по ценным бумагам |
snatie co scheta,putem vipicka tratti chek |
Я тоже больше придерживалась "снятые со счёта". Просто не понятно тогда securities redeemable by drawings - ценные бумаги, подлежащие погашению путём снятия со счёта? или как правильно? |
Вот ещё один контекст: The bank shall then determine by drawing what customers are to be allotted the securities drawn. Вообще не могу понять предложение. |
Мне кажется, что в последнем предложении идет речь о чем-то типа жребия. "Банк путем drawing определяет, какие клиенты получат ценные бумаги". По крайней мере, в реальности такое бывает, имхо. Дождитесь Иришу :-) |
Да, кстати, есть значение "погашение требований путём жребия". Получается что-то вроде погашение ценных бумаг путём жребия? или удовлетворение требований по ценным бумагам путём жребия? Может действительно Ириша подскажет. Спасибо. |
|
link 20.07.2006 7:30 |
Марина-2 mne tozhe kazhetsa lycshe zhdat' irishy |
Марина, у Вас речь, часом, не про ценные бумаги, переданные на ответственное хранение? |
Да, да, именно про них |
И еще: кем написан документ? И Ваши были посты про "share in the overall portfolio", offset etc.? Чтоб общая картина сложилась. |
Тогда, думаю, не просто снятые со счета, а именно со счетов ответственного хранения, изъятие из ответственного хранения (так говорят? :-) А вот то, что там "by drawing" - думаю, должно было быть что-то вроде "upon drawing". И вот в Вашем втором предложения, как я предполагаю(!), речь идет о том, что на ответственном хранении находятся ценные бумаги не только отдельно взятого клиента, а нескольких клиентов банка, поэтому после прекращения этого ответственного хранения, банк и распределяет, кому из клиентов сколько (и какие - в случае именных) ценных бумаг allot. Только предположение. |
Ой! Похоже, здесь drawing в двух значениях используется. |
Да, всё моё родное. Документ писали немцы на английском. Значит Вы советуете лучше писать "снятые со счетов ответственного хранения"? А во втором случае имеется в виду, что банк ПРИ снятии со счёта ответственного хранения распределяет эти ценные бумаги? |
Чем дольше думаю, тем больше путаюсь. По поводу первого предложения (заголовка), возможно, речь идет об отзыве бумаг эмитентами. Нет, не знаю. Боюсь Вас запутать. |
Вот у меня тоже такое ощущение, что оно здесь в двух значениях. И в случае by drawing, наверное, и имеется в виду "по жребию". Могу ещё дать контекст с by drawing |
Ну дайте. :-) |
Заголовок пункта там звучит так6 Redemption of shares, renewal of coupons, drawing, termination Далее сам пункт: |
А вообще самый общий раздел, куда относится Redemption of shares, renewal of coupons, drawing, termination называется Safekeeping of securities and other valuables. Про продажу тут ничего нет (это к termination of securities) |
Нет, ничего умного в голову не приходит. "redeemable by drawings" - расходится с тем, что я до этого знала о ценных б. и английском языке. Я даже залезла в англо-немецкий словарь, думал,а может, у drawing есть какое-то еще значение в немецком, но... нет. Извините. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |