DictionaryForumContacts

 Марина-2

link 20.07.2006 6:22 
Subject: drawing of securities
Не подскажете, что означает drawing of securities или drawn securities, to draw securities.
Контекст: Drawings, terminations and other comparable measures in respect of the securities shall be monitored by the bank...
Или
In case of securities held abroad the bank shall not be obliged to inform the customer abount the numbers of the securities credited and redeemable by drawings.

 Maks

link 20.07.2006 6:34 
очень IMHO
получение удовлетворения по ценным бумагам

 tiina

link 20.07.2006 6:35 
snatie co scheta,putem vipicka tratti chek

 Марина-2

link 20.07.2006 6:44 
Я тоже больше придерживалась "снятые со счёта". Просто не понятно тогда securities redeemable by drawings - ценные бумаги, подлежащие погашению путём снятия со счёта? или как правильно?

 Марина-2

link 20.07.2006 6:52 
Вот ещё один контекст:
The bank shall then determine by drawing what customers are to be allotted the securities drawn. Вообще не могу понять предложение.

 Slava

link 20.07.2006 7:15 
Мне кажется, что в последнем предложении идет речь о чем-то типа жребия.
"Банк путем drawing определяет, какие клиенты получат ценные бумаги".
По крайней мере, в реальности такое бывает, имхо.
Дождитесь Иришу :-)

 Марина-2

link 20.07.2006 7:26 
Да, кстати, есть значение "погашение требований путём жребия". Получается что-то вроде погашение ценных бумаг путём жребия? или удовлетворение требований по ценным бумагам путём жребия? Может действительно Ириша подскажет. Спасибо.

 gogolesque2

link 20.07.2006 7:30 
Марина-2

mne tozhe kazhetsa lycshe zhdat' irishy

 Irisha

link 20.07.2006 12:22 
Марина, у Вас речь, часом, не про ценные бумаги, переданные на ответственное хранение?

 Марина-2

link 20.07.2006 12:27 
Да, да, именно про них

 Irisha

link 20.07.2006 12:30 
И еще: кем написан документ? И Ваши были посты про "share in the overall portfolio", offset etc.? Чтоб общая картина сложилась.

 Irisha

link 20.07.2006 12:35 
Тогда, думаю, не просто снятые со счета, а именно со счетов ответственного хранения, изъятие из ответственного хранения (так говорят? :-) А вот то, что там "by drawing" - думаю, должно было быть что-то вроде "upon drawing". И вот в Вашем втором предложения, как я предполагаю(!), речь идет о том, что на ответственном хранении находятся ценные бумаги не только отдельно взятого клиента, а нескольких клиентов банка, поэтому после прекращения этого ответственного хранения, банк и распределяет, кому из клиентов сколько (и какие - в случае именных) ценных бумаг allot.
Только предположение.

 Irisha

link 20.07.2006 12:38 
Ой! Похоже, здесь drawing в двух значениях используется.

 Марина-2

link 20.07.2006 12:42 
Да, всё моё родное. Документ писали немцы на английском. Значит Вы советуете лучше писать "снятые со счетов ответственного хранения"? А во втором случае имеется в виду, что банк ПРИ снятии со счёта ответственного хранения распределяет эти ценные бумаги?

 Irisha

link 20.07.2006 12:45 
Чем дольше думаю, тем больше путаюсь. По поводу первого предложения (заголовка), возможно, речь идет об отзыве бумаг эмитентами.
Нет, не знаю. Боюсь Вас запутать.

 Марина-2

link 20.07.2006 12:46 
Вот у меня тоже такое ощущение, что оно здесь в двух значениях. И в случае by drawing, наверное, и имеется в виду "по жребию". Могу ещё дать контекст с by drawing

 Irisha

link 20.07.2006 12:52 
Ну дайте. :-)

 Марина-2

link 20.07.2006 13:06 
Заголовок пункта там звучит так6
Redemption of shares, renewal of coupons, drawing, termination

Далее сам пункт:
(1)The bank shall ensure detachment of due interest coupons, profit participation certificates and dividend coupons and collect their countervalue. The bank shall procure new interest coupons, profit participation certificates and dividend coupons without specific instruction.
(2) Drawings,terminations and other comparable measures in respect of the securities shall be monitored by the bank insofar as they are published in the official gazette... The bank shall redeem drawn and terminated securities as well as interest coupons, profit participation certificates and dividend coupons.
(3) In case of securities deposited with a third-party depositary the same shall assume the obligations described in para 1 and 2 above. In case of securities held abroad the bank shall not be obliged to inform the customer about the numbers of securities credited and in particular of securities redeemable by drawings. The bank shall then determine by drawing what customers are to be allotted the securities drawn. If, however, numbers of securities redeemable by drawins are advised, they shall only be relevant to the drawing and redemption and only for as long as thi is practice abroad. If, according to the practice abroad, the collection amounts of the drawn securities would have to be distributed pro-rata and if in doing so it would not be possible to represent the remaining parts for individual customers in securities, the customers whose securities are to be redeemed shall be determined by means of a drawing.

 Марина-2

link 20.07.2006 13:15 
А вообще самый общий раздел, куда относится Redemption of shares, renewal of coupons, drawing, termination называется Safekeeping of securities and other valuables. Про продажу тут ничего нет (это к termination of securities)

 Irisha

link 20.07.2006 13:53 
Нет, ничего умного в голову не приходит. "redeemable by drawings" - расходится с тем, что я до этого знала о ценных б. и английском языке.
Я даже залезла в англо-немецкий словарь, думал,а может, у drawing есть какое-то еще значение в немецком, но... нет.
Извините. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum